Gentoo Monthly Newsletter 2008年4月24日
出典: GentooWiki
Gentoo Monthly Newsletter: Gentoo月報: 24 April 2008 2008年4月24日
Content: 内容: 1. Introduction 2. Gentoo News 3. Heard in the Community 4. Tips and Tricks 5. Gentoo developer moves 6. Portage 7. Bugzilla 8. Getting Involved 9. GMN subscription information 10. Other languages 1. Introduction 1. 導入
This month in the GMN
GMNのこの月
Welcome to the April issue of the Gentoo monthly newsletter!
Gentoo月報の4月号にようこそ!
This month, we haven't made any significant changes from the previous edition.
今月、我々は前の版から少しの重要な変更もしませんでした。
However, we have featured an interview, and we hope to include more of them in future issues.
しかし、我々はインタビューを特徴としました、そして、我々は彼らのより多くを将来の問題に含めることを望みます。
You'll note that we will be interviewing not only Gentoo developers, but also people involved in the Gentoo community at large.
あなたは、我々がGentoo開発者だけでなく、一般のGentooコミュニティの関係者とも面談している点に注意します。
We also had to delay the publication of this issue by a few days in order to accommodate the announcement of selected projects for this year's Summer of Code.
我々も、コードの今年の夏の間選ばれたプロジェクトの発表に対応するために、2、3日でこの問題の公表を延ばさなければなりませんでした。
As usual, you can discuss any aspect of this issue of the GMN in the corresponding forum thread.
通常通り、あなたは対応するフォーラム糸でGMNのこの問題のどんな面でも議論することができます。
We look forward to hearing from you!
我々は、あなたから連絡をもらうことを楽しみにします!
2. Gentoo News
2. Gentooニュース
baselayout-2 and OpenRC hit the tree
baselayout-2とOpenRCは、木を打ちました
After a long wait, baselayout-2 and OpenRC have finally hit the unstable tree.
長い待ちの後、baselayout-2とOpenRCは、不安定な木を最終的に打ちました。
For those of you who want to be on the bleeding edge, please make sure you read the migration guide before attempting to upgrade.
ひどい端でいたいあなたのそれらのために、あなたがグレードアップしようとする前に移動ガイドを読んだことを確認してください。
Both packages are in ~arch for a reason.
両方のパッケージは、理由のために~archです。
We recommend you don't upgrade these packages on machines where stability is of prime importance.
我々は、あなたが安定性が主要な重要性である機械でこれらのパッケージをアップグレードしないことをおすすめします。
Summer of Code 2008
コード2008の夏
The list of selected students for the Google Summer of Code 2008 was announced today.
コード2008のGoogle夏の間の選ばれた学生のリストは、今日発表されました。
Gentoo is happy to mentor 6 students on proposals which were ranked highest by our developers:
Gentooは、我々の開発者による最高のもの位にランクされた提案に関して6人の学生の助言者となって満足です:
Using Gentoo, Seed Linux and Catalyst, provide an easy access to a Beowulf clustering/HPC environment to everyday users:
Gentoo、種Linuxと促進剤を使って、日常的なユーザーに簡単なアクセスをベーオウルフclustering/HPC環境に提供してください:
by Eric Thibodeau.
エリック・シボドーによって。
Mentored by Donnie Berkholz.
ドニーBerkholzによって助言者となられます。
"Automate It All": 「それのすべてを自動化してください」: by Nirbheek Chauhan. Nirbheekチョーハンによって。 Mentored by Stephen Klimaszewski. スティーブンKlimaszewskiによって助言者となられます。
Implement OpenPAM compatible modules for Linux: LinuxのためにOpenPAM互換のモジュールを実装してください: by Serafeim Mellos. Serafeim Mellosによって。 Mentored by Diego Petteno. ディエゴPettenoによって助言者となられます。
GNAP Love (embedded framework enhancements): GNAP愛(埋め込まれたフレームワーク強化): by Vit Voma?ko. Vit Vomaによって?ko。 Mentored by Andrey Falko. アンドレイ・ファルコによって助言者となられます。
"Setting Beacon Afloat": 「ビーコンを浮いたままでセットする」こと: by Nandeep Mali. Nandeepマリによって。 Mentored by Anant Narayanan. アナント・ナラヤナンによって助言者となられます。
revdep-rebuild reimplementation: 再実装をrevdep作り直してください: by Carl Lucian Poston. カール・ルシアン・ポストンによって。 Mentored by Marius Mauch. マリウス・マウフによって助言者となられます。
We will be featuring interviews with all our students in the coming months. 我々は、今後数ヶ月にすべての我々の学生とインタビューを特徴としています。 All the best to our students! 我々の学生によろしく!
Gentoo is always looking for new contributors.
Gentooは、新しい誘因を常に探しています。
You can help us in a variety of ways, not all of which are technical.
あなたは、さまざまな方法で我々(どちらが技術的かという全てでない)を助けることができます。
Check out our guide to becoming a new developer for more information.
詳細は新しい開発者になるための我々のガイドを貸し出してください。
Council Meeting Summary
議会に会っている概要
The Gentoo Council held its monthly meeting on April 10, 2008.
Gentoo議会は、2008年4月10日にその月例会議を開きました。
The items put up for discussion were:
議論のために出されるアイテムは、以下の通りでした:
Minimal activity for ebuild devs:
ebuildディベロッパーのための最小の活動:
Current activity required is 1 commit every 60 days.
必要な現在の活動は、60日おきに1つのコミットです。
Should it be higher?
それはより高くなければなりませんか?
Agreement was hard to find.
合意は、見つけるのが難しかったです。
Some people thought it should be 1 commit / week, others said that people have busy lives and questioned the benefits.
一部の人々は1コミット/週でなければならないと思いました、他の人は人々が忙しい命を持つと言って、利益を疑いました。
A number of people did agree that we should trust the judgment of the undertakers, and that the number of commits is not the only activity indicator.
何人かの人々は、我々が葬儀屋の判断を信じなければならない、そして、コミットの数が唯一の活動指標でないことに同意しました。
Initial comments on PMS: PMSについての最初のコメント: Are there any major changes needed, or just tuning details? 必要とされる大きな変化かちょうどチューニングの詳細がありますか? The council voted that kdebuild-1 and other unapproved EAPIs could not be in an approved PMS document. 議会はそのkdebuild-1を可決しました、そして、他の認められていないEAPIsが承認されたPMSドキュメントの中にあることができませんでした。 The spec isn't a place for proposals or things that will never be submitted for approval by the council. スペックは、提案の場所または議会によって承認のために決して提出されないものでありません。 It's a specification, a reference of what is allowed in the main tree. それは、仕様(何が主な木で許されるかという参照)です。
Some items were rolled over from the previous meeting: 若干のアイテムは、前の会議からもう一度ころの上を動かされました:
GLEP 46 (Allow upstream tags in metadata.xml):
GLEP 46(metadata.xmlで上流のタグを許します):
Approved.
承認されます。
Document of being an active developer: 活発な開発者である文書: No updates. 最新版でない。
Coming Up やって来ます
Bugday:
Bugday:
Looking for a way to help out Gentoo without investing a lot of time?
多くの時間に投資することなくGentooに援助する方法を探すこと?
Join us on May 03 for our monthly bugday, and help us squash some bugs.
5月03日に我々の毎月のbugdayのために我々に加わってください、そして、我々がいくらかのバグを押しつぶすのを手伝ってください。
Trustees Meeting: 会っている受託者: There will be a single topic trustees meeting on May 04 - #gentoo-trustees on irc.freenode.net at 1900 UTC - with the aim of adopting the bylaws. 一つの話題受託者会議が、条例を採用する目的で、5月04日 ― 1900のUTCのirc.freenode.netの上の#gentoo-受託者 ― にあります。 All are welcome to attend. すべては、自由に出席してよいです。
Council Meeting: 議会会議: The Gentoo Council meets every month to discuss important technical issues that affect Gentoo as a whole. Gentoo議会は、全体としてGentooに影響を及ぼす重要な技術的な問題を議論するために、毎月開かれます。 This month's meeting is scheduled to be held on May 08, and everyone is welcome to participate - #gentoo-council on irc.freenode.net at 2000UTC. 今月の会議は5月08日に開催される予定です、そして、誰でも自由に参加してよいです ― 2000UTCのirc.freenode.netの上で#gentoo公営に。
LinuxTag Berlin: LinuxTagベルリン: The biggest European Linux event is on again. 最大のヨーロッパのLinuxイベントは、再び進行中です。 On the Berlin Fairgrounds, Gentoo will be featured again. ベルリン屋外市を催す場所で、Gentooは再びフィーチャーされます。 Join developers and users on the booth between May 28 and 31, we hope it'll be as much fun as Chemnitz was! 5月28日と31の間でブースで開発者とユーザーに加わってください、我々はそれがケムニッツと同じくらい多くの楽しみであることを望みます!
3. Heard in the Community 3. コミュニティで聞こえます
Interview:
インタビュー:
Gentoo in a production environment
生産環境のGentoo
This month, we had the opportunity to catch up with Ramon van Alteren, team leader of the system engineering department at Hyves.
今月、我々にはレーモン・バンAlteren(Hyvesのシステム工学学部のチーム・リーダー)を取り戻す機会がありました。
Hyves is a European social networking site akin to MySpace, FaceBook or Orkut.
Hyvesは、MySpace、顔写真集またはOrkutと同類のヨーロッパのソーシャルネットワーキングサイトです。
GMN:
GMN:
Please give us a brief introduction of yourself and your role at Hyves.
Hyvesであなた自身とあなたの役割の短い導入をください。
Ramon:
レーモン:
I'm a long time Gentoo user both personally and professionally and started using Gentoo somewhere in 2002 coming from Mandrake.
私は個人的に、そして、専門的に長い間Gentooユーザーで、マンドレークから来て2002年にGentooをどこかで使い始めました。
Before that I'd been using Linux for about 5 years.
それの前に、私はおよそ5年の間Linuxを使っていました。
Hyves is a social network site akin to MySpace, FaceBook, Orkut etc. The website was originally started by Koen, Floris and Raymond, I joined the company in November 2005 as the first paid sysadmin to help with managing the 40+ Gentoo linux servers.
HyvesはMySpace、顔写真集、Orkutその他と同類の社会的ネットワーク地域です。そして、ウェブサイトは当初クン、フロリスとレイモンドによって始まりました。そして、私が40+ Gentooリナックス・サーバーを管理することを手伝う最初の有給sysadminとして2005年11月に会社に加わられます。
The System Engineering department currently is a team of 9 people who manage all servers from bare-metal provisioning up to the application software including the network infrastructure.
システム工学学部は、現在、ネットワークを含むアプリケーション・ソフトウェアまで基盤に配給している裸の金属からすべてのサーバーを管理する一連の9人の人々です。
The website itself is created by the developers (a team of 14 people).
ウェブサイト自体は、開発者(一連の14人の人々)によってつくられます。
GMN:
GMN:
What is the scale of your website?
あなたのウェブサイトのスケールは、何ですか?
Ramon: レーモン: We currently have over 6 million registered users and counting, peak performance is currently at 150+ million page views per day (13 million per hour). 我々には現在600万人以上の登録ユーザーがいます、そして、数えている、ピークのパフォーマンスは現在1日につき150+ 100万ページ表示(1時間の1300万)です。 These are filtered page views, raw http requests on our web farm are well over 20.000 req/sec. これらは濾過されたページ表示です、我々のウェブ農場の上の粗野なhttp要請は20.000req/秒以上よいです。
On our mysql database backend, we serve roughly 100.000 actions/sec at peak performance.
我々のmysqlデータベース・バックエンドの上で、我々はピークのパフォーマンスでおよそ100.000人の行動/秘書に仕えます。
Aside from the web frontend and the database backend we have a very large file-storage for media that our users upload.
ウェブ・フロントエンドとデータベース・バックエンドを除いて、我々は我々のユーザーがアップロードするメディアのために、非常に大きなファイル-記憶装置を持っています。
The total used storage totals around roughly about 280 Terabytes.
完全な使い古した保管は、合計およそおよそ280テラバイトになります。
All in all with all hosts accounted for we have 1800 servers most of them with 2 or 4 cores each.
全般的に見て、打ち負かされるすべてのホストで、我々は各々2つまたは4つの芯で、1800台のサーバーを彼らで最も多くのようにします。
All of these run Gentoo Linux.
これらの動くGentoo Linuxの全て。
-) -)
GMN:
GMN:
Why did you choose Gentoo Linux to power your infrastructure?
なぜ、あなたはあなたの基盤を動かすために、Gentoo Linuxを選びましたか?
What features in particular made you choose Gentoo over all the other distributions out there?
どんな特徴特にが、あなたを向こうのすべての他の分布よりGentooを選ばせましたか?
Ramon:
レーモン:
We've been running on Gentoo Linux since the inception of the website.
我々は、ウェブサイトの初めから、Gentoo Linux上で動作していました。
There has been a very short period at the very beginning when the company owned two colocated servers which came with Fedora but that was a very long time ago.
非常に短い期間が、同社がソフト帽がついてきた2台の同じ位置に配置されたサーバーを所有した、しかし、非常に長い時間であったまさしくその始めでした前。
Our main reasons to switch to Gentoo were:
Gentooに変わる我々の主要な理由は、以下の通りでした:
USE flags (the ability to easily switch additional functionality on or off)
USEフラグ(簡単にオン/オフ動作の更なる相関性を変える能力)
Extreme customizability (custom ebuilds, install locations etc.) 極端なカスタマイズ可能性(カスタムebuildsは、場所その他をインストールします。)
Close tracking of upstream (speed of updates) アップストリーム(最新版の速度)の近い追跡
Good community support 良いコミュニティ・サポート
Excellent documentation 優れたドキュメンテーション
We're using some very bleeding edge software in some cases to run our website with fairly extensive customizations in general to adjust for scale and/or performance. 我々は、スケールやパフォーマンスのために調整されるために大方のかなり広範囲なカスタム化で我々のウェブサイトを走らせるために、場合によっては若干の非常にひどい端ソフトウェアを使用しています。 Portage, overlays and the ebuild system in general go a long way to achieve that while staying within the Gentoo distribution framework for all the other stuff. すべての他のものに対するGentoo配布フレームワークの範囲内でとどまっている間、portage、オーバレイとebuildシステムはそれを達成するために一般に成功します。
The fact that a bare-bones Gentoo install doesn't come with all kinds of cruft and distribution-centric customizations, helps to keep our systems mean and lean.
Gentooがインストールするひどくやせた人がありとあらゆる嫌なものと配布中心のカスタム化とともに来ないという事実は、我々のシステムを卑劣にしておいて、傾くのを助けます。
In upgrading from php-4 to php-5 we've found slotting to be an invaluable feature which eased the migration a great deal.
php-4からphp-5までグレードアップする際に、我々は入れることが大いに移動を容易にしたかけがえのない特徴であるとわかりました。
Additionally we had to stay on php-4 for some time after Gentoo deprecated support for it, pulling in security patches with an ebuild turned out to be fairly simple, enabling us to migrate at our own pace.
その上、Gentooがそれに対する支持を非難したあと、我々はしばらくの間php-4の上にいなければなりませんでした。そして、ebuildをかなり単純なことがわかってセキュリティ・パッチを引き入れました。そして、我々は我々自身のペースで移住することができました。
GMN:
GMN:
Please describe how you used the tools Gentoo offers to make maintaining such a huge pool of servers easier.
あなたがどのようにGentooがサーバーのそのような巨大なプールをより簡単に保って製造すると申し出るツールを使用したかについて述べてください。
Ramon:
レーモン:
Most of our system administration is not done using Gentoo tools but by using an automated configuration management system for Unix hosts called puppet.
大部分の我々のシステム管理はGentooツールを使用してされません、しかし、Unix版オートメーション化したコンフィギュレーション・マネージメント・システムを用いて、ホストは操り人形を呼びました。
It uses eix to build a package database.
パッケージ・データベースを構築することは、eixを使います。
Among the tools Gentoo offers:
Gentooが提供するツールの間で:
We use catalyst to build our own stage3 and stage4 tarballs.
我々は、我々自身のstage3とstage4 tarballsを造るために、促進剤を使います。
We use quickinstall by Andrew Gaffney as part of our provisioning framework 我々は、我々の配給しているフレームワークの一部としてアンドリュー・ガフニーによってquickinstallを使います
Catalyst relies on genkernel to build our kernel 促進剤は、我々のカーネルを構築するために、genkernelに頼ります
We use Portage's binary package support for critical fixes 我々は、重要なフィックスのportageのバイナリのパッケージ・サポートを利用します
GMN: GMN: Have you been through any major "stumbling blocks" while setting up your infrastructure? あなたの基盤を建てている間、あなたが大きな「障害」を通していましたか? If so, how did you go about resolving them? 肯定の場合、どのように、あなたは彼らを分解して歩き回りましたか? Did you find the various support avenues that Gentoo offers to be helpful at the time? あなたは、Gentooがその時に役に立つために提供するいろいろな支持通りを見つけましたか?
Ramon:
レーモン:
Several of course!
コースのいくつか!
Most of them had absolutely nothing to do with Gentoo but more with bugs and performance issues in various software packages.
彼らのほとんどは全然Gentooと関係がありませんでした、しかし、バグとパフォーマンスによるより多くはいろいろなソフトウェア・パッケージに終わります。
With respect to community support, we actively search and query IRC, bugzilla and sometimes the forums as well.
コミュニティ・サポートに関して、我々は活発に捜して、同様にIRC、bugzillaと時々フォーラムについてたずねます。
Additionally we track the gentoo-dev list for changes.
その上、我々は変化のためにジェンツーペンギン-ディベロッパー・リストを追跡します。
The forums tend to be a valuable source of information for desktop issues we might have had (most of the system engineering team runs Gentoo as desktop OS).
フォーラムは、我々が抱えていたかもしれない(大部分のシステム工学チームは、デスクトップOSとしてGentooを走らせます)机上問題のための価値ある情報源である傾向があります。
However for large-scale server issues it has a bit too high noise/content ratio because of its desktop oriented nature.
しかし、それには少しある大規模なサーバー問題のために、そのデスクトップのため、あまりに高い雑音/内容比率は、自然を正しい位置に置きました。
We try to give stuff that we learned back to the community by filing bugs, if possible with patches.
我々は、我々が、できればパッチで、バグを提出することによってコミュニティへ戻って学んだものを与えようとします。
However we find that most of the stuff we customize is of fairly limited interest to the larger community because of its focus on our own environment.
しかし、我々は我々がカスタマイズする大部分のものが我々自身の環境に対するその関心のため、より大きなコミュニティにとってのかなり限られた興味であるとわかります。
Running a server park this large is usually eats away most of the time available, so there is little left to clean up patches and/or ebuilds to make them more generally usable.
こんなに大きなサーバー公園が通常そうであるランニングは利用できる大部分の時間を食いつぶすので、ほとんど左がより通常、彼らを使えるようにするためにパッチやebuildsをきれいにするためにありません。
We do try to file amd64 keyword stabling reports on stuff we deploy in our server park that hasn't been marked stable (yet).
我々は、我々が安定である(まだ)と記されなかった我々のサーバー公園で展開するものについてのレポートを小屋に入れているamd64キーワードをファイルしようとします。
GMN:
GMN:
Is there a feature that you wish Gentoo had?
あなたがGentooにはあったことを願う特徴が、ありますか?
Ramon:
レーモン:
Let's see [rumbles around desk for the long list of features we'd wish gentoo had].
えーと[我々がジェンツーペンギンにはあったことを願う特徴の長いリストのための机のあたりの響き]。
More seriously, the list is actually surprisingly short:
よりまじめな話、リストは実は驚くほど短いです:
Currently I'm working on getting stackless python working in an agreeable fashion with the rest of the python framework in Gentoo.
現在、私はGentooで残りのパイソン・フレームワークで気持ちのよいファッションで働いているstacklessなパイソンを得ることに取り組んでいます。
We've rolled out a preliminary stackless ebuild which basically installs it side by side with the normal python setup in /opt but I consider this to be sub-optimal at the least.
我々は中で通常のパイソン・セットアップで並んで基本的にそれをインストールする予備stacklessなebuildを延ばしました/選びます、私はこれが少なくとも最適状態に及ばないと考えます。
We haven't finished it yet, but I think it will be doable.
我々はまだそれを終えませんでした、しかし、私はそれができると思います。
I'd really really like to see a release-based Portage snapshot released together with the actual release. 私は、本当に本当にリリースに基づくportageスナップショットが実際のリリースと共に発売されるのを見たいです。 However, that is not of much use without a snapshot from the distfiles mirrors at the same time. しかし、それは同時にdistfiles鏡からスナップショットなしで多く役立ちません。 This would make Gentoo less of a moving target and a more reliable base to build servers on. これは、サーバーを基にしているために、Gentooを感動的な目標とより信頼できるベースでより少なくします。 There has been talk about this on several mailing lists where people invariably object that this would create a false sense of stability because no one would port security patches and/or issues but as far as we are concerned that would not be necessary. 話が人々が誰もセキュリティ・パッチや問題を運ばないので、これが間違った安定感を生むと常に反対するいくつかのメーリングリストでこれについてありました、しかし、こちらに関する限り、それは必要でありません。 I understand the constraints placed on the mirror system by such a setup. 私は、そのようなセットアップによってミラー・システムに置かれる制約を理解します。 We are doing this internally for our stage4 files at the moment and that's pretty doable, but then, we only mirror the distfiles part (that we actually use in our stage4 builds) and not the entire Gentoo release with all the related desktop software. 我々は現在我々のstage4ファイルのために内部的にこうしています、そして、それはかなりできます、だが、我々はすべての関連したデスクトップ・ソフトウェアでdistfilesパート(我々が、実は我々のstage4を中で使う造ります)と全てのGentooリリースでないのを映すだけです。
We depend fairly heavily on the binary package support in Gentoo, and we need to separate packages over multiple ServerOS images (stage4 builds) if we need them with different USE flags. 我々はGentooでかなり重くバイナリのパッケージ・サポートに依存します、そして、我々が異なるUSEフラグで彼らを必要とするならば、我々は複数のServerOSイメージ(stage4は高まります)についてパッケージを切り離す必要があります。 I would like proper USE flag support for binary packages. 私は、バイナリのパッケージの適当なUSEフラグ・サポートが欲しいです。
A little less aggressive pruning of ebuilds in the Portage tree would help. portage木のebuildsの少しより攻撃的でない刈り込みは、助けます。 A lot of people are probably still running apache-2.0.x versions, as we are. 我々がそうで、多くの人々は多分ごろつき-2.0.x版をまだ走らせているでしょう。 They've left the Portage tree which is kind of sad, I miss them! 彼らはちょっと悲しいportage木を残しました、私は彼らがいなくて寂しいです!
GMN: GMN: Any concluding comments? どんな結ぶことでもコメントします?
Ramon:
レーモン:
The beauty of Gentoo is that it offers a flexible framework for building a highly customizable linux base to run your application on without getting in the way.
Gentooの美しさは、それが柔軟なフレームワークを邪魔になることなくあなたのアプリケーションを走らせる非常にカスタマイズ可能なリナックス・ベースを造ることに対して提供するということです。
That flexibility and customizability brings its own complexity but as far as I'm concerned it has been worth the trouble.
その柔軟性とカスタマイズ可能性はそれ自身の複雑さを持ってきます、しかし、私に関する限り、それはトラブルの価値がありました。
Running this kind of infrastructure with just 9 people is a form of highly organized madness!
ちょうど9人の人々とこの種の基盤を経営することは、非常に組織化された狂気の型です!
If there are any developers or sysadmins out there with a healthy interest in high-performance large-scale infrastructures and Amsterdam I'd like to talk to them.
開発者またはsysadminsが高性能大規模な基盤とアムステルダムに対するかなりの関心で向こうにあるならば、彼らと話をしたいです。
We have open positions in both development and system engineering and would prefer to hire people from the Gentoo community.
我々には発展とシステム工学で開いた職があって、Gentooコミュニティから人々を雇うのを好みます。
We welcome feedback from the community, you can reach me personally by email or poke me on IRC (My nick is Innocenti on the Freenode network).
我々はコミュニティからのフィードバックを歓迎します、あなたは電子メールで個人的に私と連絡をとることができるか、IRC(私のムショは、Freenodeネットワークの上のイノチェンティです)の上で私を突くことができます。
If you're interested in working with us, please don't contact me directly but send mail to:
あなたが我々と働くことに興味があるならば、直接私と連絡をとらないでください、しかし、メールを送ってください:
jobs.sysadmin@hyves.nl.
jobs.sysadmin@hyves.nl。
And last but not least I'm really pleased to make the following announcement:
そして、最後だがおろそかにできないのは、私は本当に以下の発表をしてうれしいです:
Based on a recent discussion with Robin H. Johnson and Alex Howells from gentoo-infra, Hyves will sponsor the Gentoo community by helping out with new servers for Bugzilla.
gentoo-infraからロビンH.ジョンソンとアレックス・ハウエルズとの最近の議論に基づいて、HyvesはBugzillaのために新しいサーバーを手伝うことによって、Gentooコミュニティを後援します。
We are putting up two large AMD64, 16Gb servers with fast SCSI disks for the database backend and 2 beefy webservers to improve the current bugzilla situation.
我々は、2つの大きなAMD64(データベース・バックエンドと2つの肉たっぷりのwebserversが現在のbugzilla状況を利用する速いSCSIディスク付きの16GBのサーバー)を建てています。
We're currently working with infra to get the stuff up and running and I hope the servers to go live soon.
我々は現在ものを稼働可能にするために下に働くことです、そして、私は動くサーバーがすぐに生きることを望みます。
GMN:
GMN:
Thank you, Ramon, for your time and for speaking with us!
あなたの時間の間の、そして、我々と話すためのありがとう、レーモン!
Figure 3.1: 図 3.1: The team at Hyves (L-R): Hyves(LR)のチーム: Jeffrey Lensen, Marlon de Boer, Eugene Molenaar, Ramon van Alteren, Gerwin Scheeve, Maarten van der Bogaard, Stefan van der Wiele and Frank Zwart ジェフリー・レンセン、マーロン・デ・ブール人、ユージンMolenaar、レーモン・バンAlteren、ゲルウィンScheeve、マーティン・バンder Bogaard、ステファン・バンderウィールとフランク・ズワルト
Planet Gentoo 惑星Gentoo
The good user:
良いユーザー:
Ben de Groot explains to us in a series of posts, how one can become a successful Gentoo user and stay that way.
ベン・デ・グロートは、人が成功したGentooユーザーになることができて、そのようにいることができる一連のポストで、我々に説明します。
Baselayout status:
Baselayoutステータス:
Doug Goldstein informs us about the status of the new baselayout.
ダグ・ゴールドスタインは、我々に新しいbaselayoutの状態を知らせます。
Translations:
翻訳:
Translations are an important part and free software has spread into markets because of translation into some uncommon languages.
翻訳は重要な部分です、そして、無料ソフトはいくらかのまれな言語への翻訳のため、市場に流布しました。
Diego Petteno shares his thoughts on ebuild internationalization.
ディエゴPettenoは、ebuild国際化に関する彼の考えを共有します。
Alternative package search engine:
代わりのパッケージ検索エンジン:
Steve Dibb implemented the old design of packages.gentoo.org with new code.
スティーヴDibbは、新しいコードでpackages.gentoo.orgの古いデザインを実行しました。
Workplaces:
仕事場:
Ever wanted to know where Gentoo is hand-crafted with lots of love?
これまでに、Gentooがどこでたくさんの愛で手作りされるかについてわかっていて欲しくされます?
Some developers setups are presented in a few blog posts.
セットアップがそうである一部の開発者は、ポストを少ないブログに示しました。
Man pages with Vim:
Vimによるマニュアルページ:
Ali Polatel tells us how to view man pages from your Vi-like editor.
アリPolatelは、あなたのViのようなエディタからマニュアルページを見る方法を我々に話します。
Playstations and Gentoo:
プレイステーションとGentoo:
Although older Playstations are MIPS based, Stuart Longland tells us why they are not supported.
以前のプレイステーションが基礎を形成されるMIPSであるが、スチュアートLonglandは彼らがなぜ支えられないかについて、我々に話します。
Book review:
書評:
For our German readers, Christian Faulhammer posted a little review on the second German Gentoo book by Gunnar Wrobel.
我々のドイツの読者のために、クリスチャンFaulhammerはグンナール・ローベルによって第2のドイツのGentoo本の上に、少しの批評を送りました。
Go for Gold:
金を取りに行ってください:
Maybe you have heard about the new linker in binutils.
多分、あなたはbinutilsで新しいリンカーについて聞かされたでしょう。
Bernard Cafarelli tells us how to use it beside a stable version for your own projects.
バーナードCafarelliは、どのようにためにがあなた自身のプロジェクトのために安定したバージョンのそばにそれを使うと我々に話します。
Gentoo in the News
ニュースのGentoo
PC Magazine:
PC Magazine:
An article featuring the Zonbu PC mentions that it runs Gentoo Linux - "Though sold through a nontraditional channel there's no hard drive, so you pay monthly for online storage the Zonbu PC is a good alternative to the traditional desktop PC.
Zonbu PCを特徴としている記事はそれがGentoo Linuxを走らせると言います-「非伝統的チャンネルを通して売られるけれども、ハードディスクがありません、あなたが毎月オンライン保管の料金を払うように、Zonbu PCは従来のデスクトップPCに良い代わるものです。
It runs Gentoo Linux, which is a lot more usable than the gOS Linux on the gPC.
それはGentoo Linuxを走らせます。そして、それはgPCの上のgOS Linuxよりもっとたくさん使えます。
This is the EPEAT Gold and Energy Star 4.0 certified PC to buy if your computing needs run mainly on the Web.
これはEPEAT金です、そして、エネルギースター4.0はあなたのコンピューティング・ニーズが主にウェブ上で動作するならば、買うPCを保証しました。
It's the first PC Mag Green Approved product ever".
雑誌緑がこれまでに製品を承認したことは、最初のPCです」。
For more information, check out the complete article.
詳細は、完全な記事をチェックしてください。
Linux Devices:
Linux装置:
PC-Doctor, a well known software vendor has developed a new Network Factory appliance, which is currently in the prototype phase.
PC-医者、有名なソフトウェア・ベンダーは新しいネットワーク工場機器を開発しました。そして、それは現在プロトタイプ段階にあります。
The device runs Gentoo, on an undisclosed hardware platform.
明らかにされていないハードウェア・プラットホームで、装置はGentooを走らせます。
The company chose the Gentoo distro, "because we know it," said van Aman.
同社は、Gentoo distroを、「我々がそれを知っているので」、言われたバン・アマンに選びました。
"We chose a source-based distribution because we only need to support a few hardware configurations, and we want to squeeze the maximum performance out of the hardware that we have".
「我々が2、3のハードウェアの構成を支持する必要があるだけであるので、我々は源に基づく配布を選びました、そして、我々は最大のパフォーマンスを我々が持っているハードウェアからしぼりとりたいです」。
For more information, check out the complete article.
詳細は、完全な記事をチェックしてください。
ITWire:
ITWire:
A news item on the website describes how a user used Gentoo to create his own distribution - Kororaa.
ウェブサイトの記事は、ユーザーがどのように彼自身の配布 ― Kororaa ― をつくるためにGentooを使ったかについて述べます。
Check out the complete article for more information.
詳細は完全な記事をチェックしてください。
4. Tips and Tricks
4. 情報と裏技
Speedup Boot Time
スピードアップ・トランク時間
Are you impatient when booting your computer?
あなたのコンピュータをブートするとき、あなたは落ち着かないですか?
If yes, try the following:
イエスなら、以下をためしてください:
Code Listing 4.1:
コード・リスト 4.1:
Tell Gentoo's startup system to turn on services in parallel
平行にサービスをオンにするようにGentooの最初のシステムに言ってください
$ $EDITOR /etc/conf.d/rc
(Change)
RC_PARALLEL_STARTUP="no"
(To)
RC_PARALLEL_STARTUP="yes"
$ $EDITOR/etc/conf.d/rc(変化)RC_PARALLEL_STARTUP="no」(ために)RC_PARALLEL_STARTUP="yes」
Code Listing 4.2:
コード・リスト 4.2:
Prevent the kernel from displaying status messages
カーネルが地位メッセージを表示するのを防いでください
(Assuming you are using GRUB and /boot is mounted correctly)(あなたが食べ物を使っている、そして、/クビが、正しく開始されます)
$ $EDITOR /boot/grub/grub.conf
(Append the 'quiet' option to the kernel you use, for example:)$ $EDITOR/トランク/食べ物/grub.conf(たとえば、あなたが使用するカーネルに、『静かな』オプションを追加してください:)
kernel /boot/vmlinuz-2.6.23.9 root=/dev/hda2 quiet
カーネル/トランク/vmlinuz-2.6.23.9 root=/ディベロッパー/hda2静けさ
Code Listing 4.3:
コード・リスト 4.3:
Remove services that you do not need
あなたが必要としないサービスを取り除いてください
(View what services are currently activated on boot)
$ rc-status boot
(Check what is good with a default runlevel)
$ rc-status default
(For example, you probably won't need keymap if you're building a carputer:)(サービスが現在起動するものがブートするという見方)$ rc-ステータス・トランク(何がデフォルトrunlevelでよいかについて調べます)$ rc-ステータス・デフォルト(たとえば、あなたがcarputerを造っているならば、あなたは多分keymapを必要としないでしょう:)
$ rc-update del keymap
$ rc-最新版del keymap
If you build your kernel with no modules, you can remove modules from boot. あなたがモジュールなしであなたのカーネルを構築するならば、あなたはトランクからモジュールを取り出すことができます。
Note:
注:
If you do not understand what a particular service or module does, do not remove it!
あなたが特定のサービスかモジュールが何をするかについて理解しないならば、それを取り除かないでください!
You may also like to install BootChart, a tool for performance analysis and visualization of the Linux boot process. あなたは、BootChart、パフォーマンス分析のための道具とLinuxトランク・プロセスの視覚化をインストールするのも好きかもしれません。
IRSSI and BitlBee
IRSSIとBitlBee
Irssi and BitlBee are both great for simple chat clients.
IrssiとBitlBee両方は、単純なチャット・クライアントのために大きいです。
If you have a shell available, we recommend you run them off the server, since you will never logoff.
あなたには利用できるシェルがあるならば、我々はあなたがサーバーから彼らを立候補させることをおすすめします、あなた以来、決してログオフはそうしません。
Code Listing 4.4:
コード・リスト 4.4:
Installing
装置すること
- emerge irssi bitlbee screenie
- screenieにbitlbeeにirssiに出てきてください
A previous GMN featured tips and tricks on screenie. 前のGMNは、screenieの上で情報と裏技を特徴としました。 Now, configure bitlbee to your taste, and start it: すぐに、bitlbeeをあなたの趣味へ形成してください、そして、それを始めてください:
Code Listing 4.5:
コード・リスト 4.5:
Starting bitlbee
bitlbeeを始めること
$ /etc/init.d/bitlbeed start
$/etc/init.d/bitlbeedスタート
Now start screenie and start an irssi session: すぐに、screenieを始めて、irssiセッションを始めてください:
Code Listing 4.6:
コード・リスト 4.6:
Creating an IRSSI session
IRSSIセッションをつくること
$ /connect 127.0.0.1
$は/127.0.0.1をつなぐ
Now follow the instructions and connect into your IM accounts and IRC, never worrying about logging off. すぐに、決してログオフすることについて心配しなくて、指示に従って、あなたのIMアカウントとIRCにつながってください。
5. Gentoo developer moves
5. Gentoo開発者の動き
Summary
概要
Gentoo is made up of 259 active developers, of which 44 are currently away.
Gentooは259人の活発な開発者から成り立ちます。それについて、44は現在いません。
Gentoo has recruited a total of 637 developers since its inception.
Gentooは、その初めから合計637人の開発者を入れました。
Moves
動き
The following developers recently left the Gentoo project:
以下の開発者は、最近Gentooプロジェクトをやめました:
None during this period
この期間の間の何もない
Adds 加えます
The following developers recently joined the Gentoo project:
以下の開発者は、最近Gentooプロジェクトに加わりました:
Ahmed Ammar (b33fc0d3) - amd64
アーメドAmmar(b33fc0d3)-amd64
Josh Glover (jmglov) - CJK ジョシュ・グラヴァー(jmglov)-CJK
Changes 変化
The following developers recently changed roles within the Gentoo project:
以下の開発者は、Gentooプロジェクトの範囲内で最近役割を変えました:
Alfredo Tupone (tupone) joined the net-zope herd
アルフレードTupone(tupone)は、正味のzope群に加わりました
Ben de Groot (yngwin) joined the desktop-misc herd ベン・デ・グロート(yngwin)は、デスクトップその他群に加わりました
6. Portage 6. portage
Summary
概要
This section summarizes the current state of the Portage tree.
このセクションは、portage木の現在の国をまとめます。
General Statistics
一般的な統計学
Architectures 構造
15
15
Categories カテゴリー
151
151
Packages パッケージ
12565
12565
ebuilds ebuilds
24548
24548
Keyword Distribution キーワード配布
Architecture 建築
Stable
厩舎
Testing
テスト
Total
合計
% Packages
%パッケージ
alpha アルファ
3629
3629
435
435
4064
4064
32.34%
32.34%
amd64 amd64
6969
6969
3867
3867
10836
10836
86.24%
86.24%
arm 腕
1595
1595
72
72
1667
1667
13.27%
13.27%
hppa hppa
2660
2660
488
488
3148
3148
25.05%
25.05%
ia64 ia64
3223
3223
552
552
3775
3775
30.04%
30.04%
m68k m68k
493
493
16
16
509
509
4.05%
4.05%
mips mips
1104
1104
671
671
1775
1775
14.13%
14.13%
ppc ppc
6239
6239
2858
2858
9097
9097
72.40%
72.40%
ppc64 ppc64
3431
3431
621
621
4052
4052
32.25%
32.25%
s390 s390
1201
1201
47
47
1248
1248
9.93%
9.93%
sh シーッ
1415
1415
45
45
1460
1460
11.62%
11.62%
sparc sparc
4805
4805
1275
1275
6080
6080
48.39%
48.39%
sparc-fbsd sparc-fbsd
0
0
316
316
316
316
2.51%
2.51%
x86 x86
9327
9327
3054
3054
12381
12381
98.54%
98.54%
x86-fbsd x86-fbsd
0
0
2493
2493
2493
2493
19.84%
19.84%
Figure 6.1:
図 6.1:
Package distribution by keyword
キーワードによるパッケージ配布
The following section lists packages that have either been moved or added to the tree. 以下のセクションは、動かされたか、木を増したパッケージをリストします。 The package removals come from many locations, including the Treecleaners and various developers. パッケージ移動は、Treecleanersといろいろな開発者を含む多くの場所から来ます。
Removals:
移動:
Package:
パッケージ:
Removal date:
除去日付:
Contact:
接触:
dev-java/cryptix ディベロッパー-ジャバ/cryptix
24 Mar 2008
2008年3月24日
Vlastimil Babka
Vlastimilバーブカ
dev-java/cryptix-asn1-bin dev-java/cryptix-asn1-bin
24 Mar 2008
2008年3月24日
Vlastimil Babka
Vlastimilバーブカ
dev-java/cryptix-jce-bin dev-java/cryptix-jce-bin
24 Mar 2008
2008年3月24日
Vlastimil Babka
Vlastimilバーブカ
dev-java/javamake-bin dev-java/javamake-bin
24 Mar 2008
2008年3月24日
Vlastimil Babka
Vlastimilバーブカ
dev-java/minml2 ディベロッパー-ジャバ/minml2
24 Mar 2008
2008年3月24日
Vlastimil Babka
Vlastimilバーブカ
dev-java/jasmin-sable dev-java/jasmin-sable
24 Mar 2008
2008年3月24日
Vlastimil Babka
Vlastimilバーブカ
www-servers/orion wwwサーバー/orion
24 Mar 2008
2008年3月24日
Petteri Raty
Petteriラテュ
dev-java/jsx ディベロッパー-ジャバ/jsx
24 Mar 2008
2008年3月24日
Petteri Raty
Petteriラテュ
app-laptop/smcinit アプリ-ラップトップ/smcinit
25 Mar 2008
2008年3月25日
Michele Noberasco
ミシェルNoberasco
sys-apps/tcb 合成アプリ/tcb
27 Mar 2008
2008年3月27日
Diego Petteno
ディエゴPetteno
sys-apps/baselayout-lite sys-apps/baselayout-lite
30 Mar 2008
2008年3月30日
Mike Frysinger
マイクFrysinger
Package: パッケージ:
Removal date:
除去日付:
Contact:
接触:
x11-themes/gtk-engines-mist x11-themes/gtk-engines-mist
31 Mar 2008
2008年3月31日
Remi Cardona
レミ・カルドーナ
dev-libs/tinyq ディベロッパー-解放/tinyq
31 Mar 2008
2008年3月31日
Raul Porcel
ラウルPorcel
net-ftp/gtkfxp ネット-ftp/gtkfxp
31 Mar 2008
2008年3月31日
Raul Porcel
ラウルPorcel
net-libs/libhttpd-persistent net-libs/libhttpd-persistent
31 Mar 2008
2008年3月31日
Raul Porcel
ラウルPorcel
app-admin/ctcs アプリ-管理/ctcs
31 Mar 2008
2008年3月31日
Raul Porcel
ラウルPorcel
net-ftp/swiftfxp ネット-ftp/swiftfxp
31 Mar 2008
2008年3月31日
Raul Porcel
ラウルPorcel
x11-misc/xnview x11-その他/xnview
01 Apr 2008
2008年4月01日
Samuli Suominen
Samuli Suominen
mail-client/ciphire-mail メール・クライアント/ciphire-メール
04 Apr 2008
2008年4月04日
Torsten Veller
トーステン・ベーレル
media-gfx/gimp-print media-gfx/gimp-print
05 Apr 2008
2008年4月05日
Stefan Schweizer
ステファン・シュバイツァー
app-vim/ant アプリ-活力/アリ
06 Apr 2008
2008年4月06日
Ali Polatel
アリPolatel
Package: パッケージ:
Removal date:
除去日付:
Contact:
接触:
media-video/x264-svn-encoder media-video/x264-svn-encoder
07 Apr 2008
2008年4月07日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
media-libs/x264-svn media-libs/x264-svn
07 Apr 2008
2008年4月07日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
dev-lang/smalltalkx ディベロッパー-lang/smalltalkx
09 Apr 2008
2008年4月09日
Luis Francisco Araujo
ルーイ・フランシスコ・アラウージョ
media-sound/opmixer メディア-音/opmixer
09 Apr 2008
2008年4月09日
Samuli Suominen
Samuli Suominen
app-misc/pastemecli アプリ-その他/pastemecli
09 Apr 2008
2008年4月09日
Raul Porcel
ラウルPorcel
sys-kernel/suspend2-sources 合成カーネル/suspend2-源
12 Apr 2008
2008年4月12日
Krzysiek Pawlik
Krzysiekパウリーク
sys-apps/suspend2-userui 合成アプリ/suspend2-userui
12 Apr 2008
2008年4月12日
Krzysiek Pawlik
Krzysiekパウリーク
media-fonts/skinenigmang-fonts メディア-フォント/skinenigmang-フォント
13 Apr 2008
2008年4月13日
Matthias Schwarzott
聖マッテヤSchwarzott
Package: パッケージ:
Removal date:
除去日付:
Contact:
接触:
sys-fs/cryptsetup-luks sys-fs/cryptsetup-luks
14 Apr 2008
2008年4月14日
Doug Goldstein
ダグ・ゴールドスタイン
dev-scheme/mit-scheme dev-scheme/mit-scheme
14 Apr 2008
2008年4月14日
Marijn Schouten
Marijnスハウテン
dev-lisp/gcl-cvs dev-lisp/gcl-cvs
14 Apr 2008
2008年4月14日
Marijn Schouten
Marijnスハウテン
virtual/postgresql-libs virtual/postgresql-libs
15 Apr 2008
2008年4月15日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
Additions:
追加:
Package:
パッケージ:
Addition date:
追加日付:
Contact:
接触:
gnome-base/gvfs ノーム-ベース/gvfs
24 Mar 2008
2008年3月24日
Mart Raudsepp
マート・ロードセップ
dev-libs/libgweather ディベロッパー-解放/libgweather
24 Mar 2008
2008年3月24日
Gilles Dartiguelongue
ジルDartiguelongue
media-plugins/vdr-atscepg media-plugins/vdr-atscepg
24 Mar 2008
2008年3月24日
Joerg Bornkessel
ヨルグBornkessel
dev-util/gtk-doc-am dev-util/gtk-doc-am
24 Mar 2008
2008年3月24日
Daniel Gryniewicz
ダニエルGryniewicz
sys-cluster/pypvm 合成集団/pypvm
24 Mar 2008
2008年3月24日
Donnie Berkholz
ドニーBerkholz
sys-cluster/pbs-python sys-cluster/pbs-python
24 Mar 2008
2008年3月24日
Donnie Berkholz
ドニーBerkholz
media-fonts/proggy-fonts メディア-フォント/proggy-フォント
24 Mar 2008
2008年3月24日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
media-fonts/webby-fonts メディア-フォント/webby-フォント
24 Mar 2008
2008年3月24日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
sci-mathematics/lybniz 影数学/lybniz
25 Mar 2008
2008年3月25日
Sebastien Fabbro
セバスチアンFabbro
sys-boot/mbr-gpt sys-boot/mbr-gpt
25 Mar 2008
2008年3月25日
Robin H. Johnson
ロビンH.ジョンソン
x11-libs/openmotif-compat x11-libs/openmotif-compat
25 Mar 2008
2008年3月25日
Ulrich MA?ller
ウルリクMA?ller
net-p2p/frostwire ネット-p2p/frostwire
25 Mar 2008
2008年3月25日
William Thomson
ウィリアム・トムソン
dev-python/rdflib ディベロッパー-パイソン/rdflib
25 Mar 2008
2008年3月25日
Rob Cakebread
ロブCakebread
app-misc/iguanaIR アプリ-その他/iguanaIR
26 Mar 2008
2008年3月26日
Joerg Bornkessel
ヨルグBornkessel
gnome-extra/mousetweaks ノーム-別料金/mousetweaks
26 Mar 2008
2008年3月26日
Gilles Dartiguelongue
ジルDartiguelongue
sys-auth/tcb 合成auth/tcb
27 Mar 2008
2008年3月27日
Diego Petteno
ディエゴPetteno
net-misc/mediatomb ネット-その他/mediatomb
27 Mar 2008
2008年3月27日
Diego Petteno
ディエゴPetteno
sci-libs/parmetis 影解放/parmetis
27 Mar 2008
2008年3月27日
Sebastien Fabbro
セバスチアンFabbro
app-emacs/grep-edit app-emacs/grep-edit
27 Mar 2008
2008年3月27日
Ulrich MA?ller
ウルリクMA?ller
media-plugins/vdr-extb media-plugins/vdr-extb
27 Mar 2008
2008年3月27日
Joerg Bornkessel
ヨルグBornkessel
dev-java/jazzy dev-java/jazzy
28 Mar 2008
2008年3月28日
Petteri Raty
Petteriラテュ
net-analyzer/centreon ネット-アナライザー/centreon
28 Mar 2008
2008年3月28日
Benedikt Boehm
ベネディクト・ベーム
dev-libs/ossp-uuid dev-libs/ossp-uuid
28 Mar 2008
2008年3月28日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
media-sound/miniaudicle メディア-音/miniaudicle
29 Mar 2008
2008年3月29日
Cedric Krier
セドリックKrier
media-sound/audicle メディア-音/audicle
30 Mar 2008
2008年3月30日
Cedric Krier
セドリックKrier
media-sound/sndpeek メディア-音/sndpeek
30 Mar 2008
2008年3月30日
Cedric Krier
セドリックKrier
media-sound/tapestrea メディア-音/tapestrea
30 Mar 2008
2008年3月30日
Cedric Krier
セドリックKrier
Package: パッケージ:
Addition date:
追加日付:
Contact:
接触:
dev-ruby/revolution ディベロッパー-ルビー/革命
31 Mar 2008
2008年3月31日
Hans de Graaff
ハンス・デ・グラーフ
xfce-extra/xfmpc xfce-別料金/xfmpc
01 Apr 2008
2008年4月01日
Christoph Mende
クリストフ・メンデ族
app-office/homebank アプリ-事務所/homebank
01 Apr 2008
2008年4月01日
Denis Dupeyron
デニス・デュペィロン
dev-java/dsiutils ディベロッパー-ジャバ/dsiutils
02 Apr 2008
2008年4月02日
Alistair Bush
アリステア・ブッシュ
app-vim/vim-spell-el app-vim/vim-spell-el
02 Apr 2008
2008年4月02日
Aggelos Orfanakos
Aggelos Orfanakos
dev-ruby/osmlib-base dev-ruby/osmlib-base
02 Apr 2008
2008年4月02日
Hanno Boeck
飯能Boeck
dev-python/virtualenv ディベロッパー-パイソン/virtualenv
03 Apr 2008
2008年4月03日
Rob Cakebread
ロブCakebread
dev-util/gitosis-gentoo dev-util/gitosis-gentoo
04 Apr 2008
2008年4月04日
Robin H. Johnson
ロビンH.ジョンソン
net-print/gutenprint ネット-印刷/gutenprintな
05 Apr 2008
2008年4月05日
Stefan Schweizer
ステファン・シュバイツァー
kde-misc/kgrab kde-その他/kgrab
05 Apr 2008
2008年4月05日
Wulf Krueger
ヴルフ・クルーガー
kde-misc/kgraphviewer kde-その他/kgraphviewer
05 Apr 2008
2008年4月05日
Wulf Krueger
ヴルフ・クルーガー
kde-misc/kio_gopher kde-その他/kio_gopher
05 Apr 2008
2008年4月05日
Wulf Krueger
ヴルフ・クルーガー
kde-misc/libksane kde-その他/libksane
05 Apr 2008
2008年4月05日
Wulf Krueger
ヴルフ・クルーガー
dev-ruby/mkrf ディベロッパー-ルビー/mkrf
06 Apr 2008
2008年4月06日
Hans de Graaff
ハンス・デ・グラーフ
app-text/xournal app-text/xournal
06 Apr 2008
2008年4月06日
Robert Buchholz
ロバート・バックホルツ
app-vim/ant_menu アプリ-活力/ant_menu
06 Apr 2008
2008年4月06日
Ali Polatel
アリPolatel
Package: パッケージ:
Addition date:
追加日付:
Contact:
接触:
media-fonts/skinenigmang-fonts メディア-フォント/skinenigmang-フォント
07 Apr 2008
2008年4月07日
Matthias Schwarzott
聖マッテヤSchwarzott
dev-tex/mh dev-tex/mh
07 Apr 2008
2008年4月07日
Alexis Ballier
よりいまいましいアレクシス
dev-libs/librelp ディベロッパー-解放/librelp
07 Apr 2008
2008年4月07日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
app-admin/eselect-unison アプリ-管理/eselect-同調
07 Apr 2008
2008年4月07日
Alexis Ballier
よりいまいましいアレクシス
app-admin/rsyslog アプリ-管理/rsyslog
07 Apr 2008
2008年4月07日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
media-libs/x264 メディア-解放/x264
07 Apr 2008
2008年4月07日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
media-video/x264-encoder メディア-ビデオ/x264-エンコーダー
07 Apr 2008
2008年4月07日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
x11-themes/pekwm-themes-hewphoria x11-themes/pekwm-themes-hewphoria
08 Apr 2008
2008年4月08日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
rox-base/rox-launch rox-base/rox-launch
08 Apr 2008
2008年4月08日
Jim Ramsay
ジム・ラムゼー
dev-util/debhelper ディベロッパー-ユーティリティ/debhelper
09 Apr 2008
2008年4月09日
Mike Frysinger
マイクFrysinger
sys-apps/edac-utils 合成アプリ/edac-ユーティリティ
09 Apr 2008
2008年4月09日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
x11-misc/xnots x11-その他/xnots
10 Apr 2008
2008年4月10日
Krzysiek Pawlik
Krzysiekパウリーク
x11-plugins/wmtime x11-プラグイン/wmtime
11 Apr 2008
2008年4月11日
Michele Noberasco
ミシェルNoberasco
dev-tcltk/tkimg ディベロッパー-tcltk/tkimg
11 Apr 2008
2008年4月11日
Sebastien Fabbro
セバスチアンFabbro
sci-astronomy/skycat 影天文学/skycat
11 Apr 2008
2008年4月11日
Sebastien Fabbro
セバスチアンFabbro
media-video/ksubtitleripper メディア-ビデオ/ksubtitleripper
11 Apr 2008
2008年4月11日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
media-sound/lastfmproxy メディア-音/lastfmproxy
11 Apr 2008
2008年4月11日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
dev-java/sblim-cim-client dev-java/sblim-cim-client
12 Apr 2008
2008年4月12日
Alistair Bush
アリステア・ブッシュ
app-laptop/kthinkbat アプリ-ラップトップ/kthinkbat
12 Apr 2008
2008年4月12日
Ryan Hill
ライアン・ヒル
net-analyzer/pnp4nagios ネット-アナライザー/pnp4nagios
12 Apr 2008
2008年4月12日
Caleb Tennis
ケーレブ・テニス
net-analyzer/nagircbot ネット-アナライザー/nagircbot
12 Apr 2008
2008年4月12日
Caleb Tennis
ケーレブ・テニス
media-fonts/pigiarniq メディア-フォント/pigiarniq
13 Apr 2008
2008年4月13日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
games-server/greenhouse ゲーム-サーバー/温室
13 Apr 2008
2008年4月13日
Josh Glover
ジョシュ・グラヴァー
media-fonts/vdrsymbols-ttf media-fonts/vdrsymbols-ttf
13 Apr 2008
2008年4月13日
Matthias Schwarzott
聖マッテヤSchwarzott
Package: パッケージ:
Addition date:
追加日付:
Contact:
接触:
net-misc/ethercard-diag ネット-その他/ethercard-diag
14 Apr 2008
2008年4月14日
Mike Frysinger
マイクFrysinger
media-sound/aqualung メディア-音/アクアラング
15 Apr 2008
2008年4月15日
Ben de Groot
ベン・デ・グロート
app-admin/eselect-postgresql アプリ-管理/eselect-postgresql
15 Apr 2008
2008年4月15日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
dev-java/sux4j ディベロッパー-ジャバ/sux4j
15 Apr 2008
2008年4月15日
Alistair Bush
アリステア・ブッシュ
dev-db/postgresql-docs dev-db/postgresql-docs
15 Apr 2008
2008年4月15日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
dev-db/postgresql-base dev-db/postgresql-base
15 Apr 2008
2008年4月15日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
dev-db/postgresql-server dev-db/postgresql-server
15 Apr 2008
2008年4月15日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
virtual/postgresql-base virtual/postgresql-base
15 Apr 2008
2008年4月15日
Tiziano Muller
Tizianoマラー
dev-util/guilt ディベロッパー-ユーティリティ/罪の意識
16 Apr 2008
2008年4月16日
Ingmar Vanhassel
イングマーVanhassel
net-dns/fpdns ネット-dns/fpdns
16 Apr 2008
2008年4月16日
Wolfram Schlich
ウォルフラム・シュリック
sci-libs/xylib 影解放/xylib
18 Apr 2008
2008年4月18日
Sebastien Fabbro
セバスチアンFabbro
app-forensics/zzuf アプリ-弁論術/zzuf
19 Apr 2008
2008年4月19日
Diego Petteno
ディエゴPetteno
media-gfx/icns2png メディア-gfx/icns2png
19 Apr 2008
2008年4月19日
Samuli Suominen
Samuli Suominen
dev-perl/File-SearchPath dev-perl/File-SearchPath
19 Apr 2008
2008年4月19日
Robin H. Johnson
ロビンH.ジョンソン
dev-perl/Sphinx-Config dev-perl/Sphinx-Config
19 Apr 2008
2008年4月19日
Robin H. Johnson
ロビンH.ジョンソン
dev-perl/Sphinx-Search dev-perl/Sphinx-Search
19 Apr 2008
2008年4月19日
Robin H. Johnson
ロビンH.ジョンソン
app-accessibility/speakup アプリ-アクセスしやすさ/speakup
19 Apr 2008
2008年4月19日
William Hubbs
ウィリアム・ハッブズ
dev-embedded/openocd dev-embedded/openocd
20 Apr 2008
2008年4月20日
Mike Frysinger
マイクFrysinger
dev-java/json-simple dev-java/json-simple
20 Apr 2008
2008年4月20日
Petteri Raty
Petteriラテュ
net-misc/twitux ネット-その他/twitux
20 Apr 2008
2008年4月20日
Peter Weller
ピーター・ウェラー
app-crypt/elettra アプリ-地下室/elettra
20 Apr 2008
2008年4月20日
Luca Barbato
ルーカ・バルバート
7. Bugzilla
7. Bugzilla
Statistics
統計
The Gentoo community uses Bugzilla (bugs.gentoo.org) to record and track bugs, notifications, suggestions and other interactions with the development team.
Gentooコミュニティは、開発チームとともにバグ、通知、提案と他のインタラクションを記録して、追うために、Bugzilla(bugs.gentoo.org)を使用します。
The following chart summarizes activity on Bugzilla between 16 March 2008 and 20 April 2008.
以下のチャートは、2008年3月16日と2008年4月20日の間でBugzilla上で活動をまとめます。
Figure 7.1: 図 7.1: Bug activity split-up バグ活動分離
Of the 10812 currently open bugs: 10812の現在未解決のバグの: 15 are labeled blocker, 106 are labeled critical, and 361 are labeled major. 15はブロッカーと分類されます、106は重要であると分類されます、そして、361は長調と分類されます。
Closed bug ranking
閉じたバグ・ランキング
The developers and teams who have closed the most bugs during this period are as follows.
この期間中、最も多くのバグを終えた開発者とチームは、以下の通りです。
Rank
ランク
Developer/Team
開発者/チーム
Bug Count
虫数
0 0
Others
他
1316
1316
1 1
Gentoo's Team for Core System packages
中心的なシステム・パッケージのためのGentooのチーム
128
128
2 2
Gentoo Linux Gnome Desktop Team
Gentoo Linuxノーム・デスクトップ・チーム
87
87
3 3
Gentoo Security
Gentoo保安
73
73
4 4
AMD64 Project
AMD64プロジェクト
70
70
5 5
Portage team
portageチーム
58
58
6 6
Java team
Javaチーム
45
45
7 7
Gentoo Games
Gentooゲーム
44
44
8 8
Gentoo Sound Team
Gentoo音チーム
41
41
9 9
Gentoo non-Linux Team
Gentoo非Linuxチーム
38
38
Figure 7.2:
図 7.2:
Bug closed rankings
バグは、ランキングを閉じました
Assigned bug ranking 割り当てられたバグ・ランキング
The developers and teams who have been assigned the most bugs during this period are as follows.
この期間中、最も多くのバグを割り当てられた開発者とチームは、以下の通りです。
Rank
ランク
Developer/Team
開発者/チーム
Bug Count
虫数
0 0
Others
他
952
952
1 1
Default Assignee for New Packages
新しいパッケージのためのデフォルト譲り受け人
116
116
2 2
Gentoo's Team for Core System packages
中心的なシステム・パッケージのためのGentooのチーム
64
64
3 3
Java team
Javaチーム
54
54
4 4
Gentoo Security
Gentoo保安
50
50
5 5
Gentoo Linux Gnome Desktop Team
Gentoo Linuxノーム・デスクトップ・チーム
50
50
6 6
Gentoo Games
Gentooゲーム
44
44
7 7
Gentoo Release Team
Gentooは、チームをリリースします
38
38
8 8
Default Assignee for Orphaned Packages
孤児になるパッケージのためのデフォルト譲り受け人
37
37
9 9
Python Gentoo Team
パイソンGentooチーム
30
30
Figure 7.3:
図 7.3:
Bugs assigned rankings
ランキングを割り当てられるバグ
8. Getting Involved 8. 関係すること
The GMN relies on volunteers and members of the community for content every month.
GMNは、毎月、内容のためにボランティアとコミュニティのメンバーを信頼します。
If you are interested in writing for the GMN, do write in to gmn-writers@gentoo.org with your articles in plaintext or GuideXML format.
あなたがGMNのために書面で興味を起こすならば、元の文またはGuideXMLフォーマットであなたの記事でgmn-writers@gentoo.orgに投書してください。
Note:
注:
The deadline for articles to be published in the next issue is May 16, 2008.
次の発行物で発表される記事の最終期限は、2008年5月16日です。
We solicit feedback from all our readers on the newsletter. 我々は、会報の上ですべての我々の読者からのフィードバックを求めます。 If you have any ideas for articles, sections, or have anything to say about the GMN, don't hesitate to email us at gmn-feedback@gentoo.org. あなたには記事(セクション)についてのアイデアがあるか、GMNについて言う何かを持つならば、gmn-feedback@gentoo.org.で我々に電子メールを送るのを躊躇しないでください
You can also give us your feedback and comment on this particular issue of the GMN on the forum thread.
あなたは、フォーラム糸の上で我々にGMNのこの特定の問題のあなたのフィードバックとコメントをすることもできます。
9. GMN subscription information
9. GMN申込情報
To subscribe to the Gentoo Monthly Newsletter, send a blank e-mail to gentoo-gmn+subscribe@gentoo.org.
Gentoo月報を購読するために、ジェンツーペンギン-gmn+subscribe@gentoo.org.に白紙の電子メールを送ってください
To unsubscribe to the Gentoo Monthly Newsletter, send a blank e-mail to gentoo-gmn+unsubscribe@gentoo.org from the e-mail address you are subscribed under.
Gentoo月報に登録を取り消すために、あなたが応募される電子メール・アドレスから、ジェンツーペンギン-gmn+unsubscribe@gentoo.orgに白紙の電子メールを送ってください。
10. Other languages
10. 他の言語
The Gentoo Monthly Newsletter is available in the following languages:
Gentoo月報は、以下の言語で利用できます:
English
英語
German ドイツ語
Italian イタリア語
Polish ポーランド語
Spanish スペイン語
Simplified Chinese 簡体字中国語
印刷します
Updated April 24, 2008
2008年4月24日に更新されます
Summary:
概要:
This is the fourth issue of the Gentoo Monthly Newsletter, for March 2008 ?
2008年3月の間、これはGentoo月報の第4の発行です?
April 2008.
2008年4月。
Anant Narayanan
アナント・ナラヤナン
Editor エディタ
Joshua Saddler
ヨシュア馬具職人
Copy Editor 編集記者
Christian Faulhammer
クリスチャンFaulhammer
Author 著者
RGK
RGK
Author 著者
Joseph
ジョセフ
Author 著者
Andrey Falko
アンドレイ・ファルコ
Author 著者
Robert Buchholz
ロバート・バックホルツ
Author 著者
Donate to support our development efforts. 我々の開発運動を支持するために、寄付してください。
Support OSL
サポートOSL
VR Hosted 主催されるVR
Tek Alchemy Tek錬金術
SevenL.net SevenL.net
Global Netoptex Inc. 世界的なNetoptex社
Bytemark Bytemark
Linux World Expo Linux界EXPO
Copyright 2001-2008 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? 版権を有する2001~2008のGentoo基盤(質問を含む)は、コメントします? Contact us. 我々と連絡をとってください。

