Gentoo Monthly Newsletter 2008年4月24日

出典: GentooWiki


Gentoo Monthly Newsletter: Gentoo月報: 24 April 2008 2008年4月24日

Content: 内容: 1. Introduction 2. Gentoo News 3. Heard in the Community 4. Tips and Tricks 5. Gentoo developer moves 6. Portage 7. Bugzilla 8. Getting Involved 9. GMN subscription information 10. Other languages 1. Introduction 1. 導入


This month in the GMN GMNのこの月


Welcome to the April issue of the Gentoo monthly newsletter! Gentoo月報の4月号にようこそ! This month, we haven't made any significant changes from the previous edition. 今月、我々は前の版から少しの重要な変更もしませんでした。 However, we have featured an interview, and we hope to include more of them in future issues. しかし、我々はインタビューを特徴としました、そして、我々は彼らのより多くを将来の問題に含めることを望みます。 You'll note that we will be interviewing not only Gentoo developers, but also people involved in the Gentoo community at large. あなたは、我々がGentoo開発者だけでなく、一般のGentooコミュニティの関係者とも面談している点に注意します。


We also had to delay the publication of this issue by a few days in order to accommodate the announcement of selected projects for this year's Summer of Code. 我々も、コードの今年の夏の間選ばれたプロジェクトの発表に対応するために、2、3日でこの問題の公表を延ばさなければなりませんでした。


As usual, you can discuss any aspect of this issue of the GMN in the corresponding forum thread. 通常通り、あなたは対応するフォーラム糸でGMNのこの問題のどんな面でも議論することができます。 We look forward to hearing from you! 我々は、あなたから連絡をもらうことを楽しみにします!


2. Gentoo News 2. Gentooニュース


baselayout-2 and OpenRC hit the tree baselayout-2とOpenRCは、木を打ちました


After a long wait, baselayout-2 and OpenRC have finally hit the unstable tree. 長い待ちの後、baselayout-2とOpenRCは、不安定な木を最終的に打ちました。 For those of you who want to be on the bleeding edge, please make sure you read the migration guide before attempting to upgrade. ひどい端でいたいあなたのそれらのために、あなたがグレードアップしようとする前に移動ガイドを読んだことを確認してください。 Both packages are in ~arch for a reason. 両方のパッケージは、理由のために~archです。 We recommend you don't upgrade these packages on machines where stability is of prime importance. 我々は、あなたが安定性が主要な重要性である機械でこれらのパッケージをアップグレードしないことをおすすめします。


Summer of Code 2008 コード2008の夏


The list of selected students for the Google Summer of Code 2008 was announced today. コード2008のGoogle夏の間の選ばれた学生のリストは、今日発表されました。 Gentoo is happy to mentor 6 students on proposals which were ranked highest by our developers: Gentooは、我々の開発者による最高のもの位にランクされた提案に関して6人の学生の助言者となって満足です:


Using Gentoo, Seed Linux and Catalyst, provide an easy access to a Beowulf clustering/HPC environment to everyday users: Gentoo、種Linuxと促進剤を使って、日常的なユーザーに簡単なアクセスをベーオウルフclustering/HPC環境に提供してください: by Eric Thibodeau. エリック・シボドーによって。 Mentored by Donnie Berkholz. ドニーBerkholzによって助言者となられます。

"Automate It All": 「それのすべてを自動化してください」: by Nirbheek Chauhan. Nirbheekチョーハンによって。 Mentored by Stephen Klimaszewski. スティーブンKlimaszewskiによって助言者となられます。

Implement OpenPAM compatible modules for Linux: LinuxのためにOpenPAM互換のモジュールを実装してください: by Serafeim Mellos. Serafeim Mellosによって。 Mentored by Diego Petteno. ディエゴPettenoによって助言者となられます。

GNAP Love (embedded framework enhancements): GNAP愛(埋め込まれたフレームワーク強化): by Vit Voma?ko. Vit Vomaによって?ko。 Mentored by Andrey Falko. アンドレイ・ファルコによって助言者となられます。

"Setting Beacon Afloat": 「ビーコンを浮いたままでセットする」こと: by Nandeep Mali. Nandeepマリによって。 Mentored by Anant Narayanan. アナント・ナラヤナンによって助言者となられます。

revdep-rebuild reimplementation: 再実装をrevdep作り直してください: by Carl Lucian Poston. カール・ルシアン・ポストンによって。 Mentored by Marius Mauch. マリウス・マウフによって助言者となられます。

We will be featuring interviews with all our students in the coming months. 我々は、今後数ヶ月にすべての我々の学生とインタビューを特徴としています。 All the best to our students! 我々の学生によろしく!


Gentoo is always looking for new contributors. Gentooは、新しい誘因を常に探しています。 You can help us in a variety of ways, not all of which are technical. あなたは、さまざまな方法で我々(どちらが技術的かという全てでない)を助けることができます。 Check out our guide to becoming a new developer for more information. 詳細は新しい開発者になるための我々のガイドを貸し出してください。


Council Meeting Summary 議会に会っている概要


The Gentoo Council held its monthly meeting on April 10, 2008. Gentoo議会は、2008年4月10日にその月例会議を開きました。 The items put up for discussion were: 議論のために出されるアイテムは、以下の通りでした:


Minimal activity for ebuild devs: ebuildディベロッパーのための最小の活動: Current activity required is 1 commit every 60 days. 必要な現在の活動は、60日おきに1つのコミットです。 Should it be higher? それはより高くなければなりませんか? Agreement was hard to find. 合意は、見つけるのが難しかったです。 Some people thought it should be 1 commit / week, others said that people have busy lives and questioned the benefits. 一部の人々は1コミット/週でなければならないと思いました、他の人は人々が忙しい命を持つと言って、利益を疑いました。 A number of people did agree that we should trust the judgment of the undertakers, and that the number of commits is not the only activity indicator. 何人かの人々は、我々が葬儀屋の判断を信じなければならない、そして、コミットの数が唯一の活動指標でないことに同意しました。

Initial comments on PMS: PMSについての最初のコメント: Are there any major changes needed, or just tuning details? 必要とされる大きな変化かちょうどチューニングの詳細がありますか? The council voted that kdebuild-1 and other unapproved EAPIs could not be in an approved PMS document. 議会はそのkdebuild-1を可決しました、そして、他の認められていないEAPIsが承認されたPMSドキュメントの中にあることができませんでした。 The spec isn't a place for proposals or things that will never be submitted for approval by the council. スペックは、提案の場所または議会によって承認のために決して提出されないものでありません。 It's a specification, a reference of what is allowed in the main tree. それは、仕様(何が主な木で許されるかという参照)です。

Some items were rolled over from the previous meeting: 若干のアイテムは、前の会議からもう一度ころの上を動かされました:


GLEP 46 (Allow upstream tags in metadata.xml): GLEP 46(metadata.xmlで上流のタグを許します): Approved. 承認されます。

Document of being an active developer: 活発な開発者である文書: No updates. 最新版でない。

Coming Up やって来ます


Bugday: Bugday: Looking for a way to help out Gentoo without investing a lot of time? 多くの時間に投資することなくGentooに援助する方法を探すこと? Join us on May 03 for our monthly bugday, and help us squash some bugs. 5月03日に我々の毎月のbugdayのために我々に加わってください、そして、我々がいくらかのバグを押しつぶすのを手伝ってください。

Trustees Meeting: 会っている受託者: There will be a single topic trustees meeting on May 04 - #gentoo-trustees on irc.freenode.net at 1900 UTC - with the aim of adopting the bylaws. 一つの話題受託者会議が、条例を採用する目的で、5月04日 ― 1900のUTCのirc.freenode.netの上の#gentoo-受託者 ― にあります。 All are welcome to attend. すべては、自由に出席してよいです。

Council Meeting: 議会会議: The Gentoo Council meets every month to discuss important technical issues that affect Gentoo as a whole. Gentoo議会は、全体としてGentooに影響を及ぼす重要な技術的な問題を議論するために、毎月開かれます。 This month's meeting is scheduled to be held on May 08, and everyone is welcome to participate - #gentoo-council on irc.freenode.net at 2000UTC. 今月の会議は5月08日に開催される予定です、そして、誰でも自由に参加してよいです ― 2000UTCのirc.freenode.netの上で#gentoo公営に。

LinuxTag Berlin: LinuxTagベルリン: The biggest European Linux event is on again. 最大のヨーロッパのLinuxイベントは、再び進行中です。 On the Berlin Fairgrounds, Gentoo will be featured again. ベルリン屋外市を催す場所で、Gentooは再びフィーチャーされます。 Join developers and users on the booth between May 28 and 31, we hope it'll be as much fun as Chemnitz was! 5月28日と31の間でブースで開発者とユーザーに加わってください、我々はそれがケムニッツと同じくらい多くの楽しみであることを望みます!

3. Heard in the Community 3. コミュニティで聞こえます


Interview: インタビュー: Gentoo in a production environment 生産環境のGentoo


This month, we had the opportunity to catch up with Ramon van Alteren, team leader of the system engineering department at Hyves. 今月、我々にはレーモン・バンAlteren(Hyvesのシステム工学学部のチーム・リーダー)を取り戻す機会がありました。 Hyves is a European social networking site akin to MySpace, FaceBook or Orkut. Hyvesは、MySpace、顔写真集またはOrkutと同類のヨーロッパのソーシャルネットワーキングサイトです。


GMN: GMN: Please give us a brief introduction of yourself and your role at Hyves. Hyvesであなた自身とあなたの役割の短い導入をください。


Ramon: レーモン: I'm a long time Gentoo user both personally and professionally and started using Gentoo somewhere in 2002 coming from Mandrake. 私は個人的に、そして、専門的に長い間Gentooユーザーで、マンドレークから来て2002年にGentooをどこかで使い始めました。 Before that I'd been using Linux for about 5 years. それの前に、私はおよそ5年の間Linuxを使っていました。


Hyves is a social network site akin to MySpace, FaceBook, Orkut etc. The website was originally started by Koen, Floris and Raymond, I joined the company in November 2005 as the first paid sysadmin to help with managing the 40+ Gentoo linux servers. HyvesはMySpace、顔写真集、Orkutその他と同類の社会的ネットワーク地域です。そして、ウェブサイトは当初クン、フロリスとレイモンドによって始まりました。そして、私が40+ Gentooリナックス・サーバーを管理することを手伝う最初の有給sysadminとして2005年11月に会社に加わられます。


The System Engineering department currently is a team of 9 people who manage all servers from bare-metal provisioning up to the application software including the network infrastructure. システム工学学部は、現在、ネットワークを含むアプリケーション・ソフトウェアまで基盤に配給している裸の金属からすべてのサーバーを管理する一連の9人の人々です。 The website itself is created by the developers (a team of 14 people). ウェブサイト自体は、開発者(一連の14人の人々)によってつくられます。


GMN: GMN: What is the scale of your website? あなたのウェブサイトのスケールは、何ですか?


Ramon: レーモン: We currently have over 6 million registered users and counting, peak performance is currently at 150+ million page views per day (13 million per hour). 我々には現在600万人以上の登録ユーザーがいます、そして、数えている、ピークのパフォーマンスは現在1日につき150+ 100万ページ表示(1時間の1300万)です。 These are filtered page views, raw http requests on our web farm are well over 20.000 req/sec. これらは濾過されたページ表示です、我々のウェブ農場の上の粗野なhttp要請は20.000req/秒以上よいです。


On our mysql database backend, we serve roughly 100.000 actions/sec at peak performance. 我々のmysqlデータベース・バックエンドの上で、我々はピークのパフォーマンスでおよそ100.000人の行動/秘書に仕えます。 Aside from the web frontend and the database backend we have a very large file-storage for media that our users upload. ウェブ・フロントエンドとデータベース・バックエンドを除いて、我々は我々のユーザーがアップロードするメディアのために、非常に大きなファイル-記憶装置を持っています。 The total used storage totals around roughly about 280 Terabytes. 完全な使い古した保管は、合計およそおよそ280テラバイトになります。 All in all with all hosts accounted for we have 1800 servers most of them with 2 or 4 cores each. 全般的に見て、打ち負かされるすべてのホストで、我々は各々2つまたは4つの芯で、1800台のサーバーを彼らで最も多くのようにします。 All of these run Gentoo Linux. これらの動くGentoo Linuxの全て。

-) -)


GMN: GMN: Why did you choose Gentoo Linux to power your infrastructure? なぜ、あなたはあなたの基盤を動かすために、Gentoo Linuxを選びましたか? What features in particular made you choose Gentoo over all the other distributions out there? どんな特徴特にが、あなたを向こうのすべての他の分布よりGentooを選ばせましたか?


Ramon: レーモン: We've been running on Gentoo Linux since the inception of the website. 我々は、ウェブサイトの初めから、Gentoo Linux上で動作していました。 There has been a very short period at the very beginning when the company owned two colocated servers which came with Fedora but that was a very long time ago. 非常に短い期間が、同社がソフト帽がついてきた2台の同じ位置に配置されたサーバーを所有した、しかし、非常に長い時間であったまさしくその始めでした前。 Our main reasons to switch to Gentoo were: Gentooに変わる我々の主要な理由は、以下の通りでした:


USE flags (the ability to easily switch additional functionality on or off) USEフラグ(簡単にオン/オフ動作の更なる相関性を変える能力)

Extreme customizability (custom ebuilds, install locations etc.) 極端なカスタマイズ可能性(カスタムebuildsは、場所その他をインストールします。)

Close tracking of upstream (speed of updates) アップストリーム(最新版の速度)の近い追跡

Good community support 良いコミュニティ・サポート

Excellent documentation 優れたドキュメンテーション

We're using some very bleeding edge software in some cases to run our website with fairly extensive customizations in general to adjust for scale and/or performance. 我々は、スケールやパフォーマンスのために調整されるために大方のかなり広範囲なカスタム化で我々のウェブサイトを走らせるために、場合によっては若干の非常にひどい端ソフトウェアを使用しています。 Portage, overlays and the ebuild system in general go a long way to achieve that while staying within the Gentoo distribution framework for all the other stuff. すべての他のものに対するGentoo配布フレームワークの範囲内でとどまっている間、portage、オーバレイとebuildシステムはそれを達成するために一般に成功します。


The fact that a bare-bones Gentoo install doesn't come with all kinds of cruft and distribution-centric customizations, helps to keep our systems mean and lean. Gentooがインストールするひどくやせた人がありとあらゆる嫌なものと配布中心のカスタム化とともに来ないという事実は、我々のシステムを卑劣にしておいて、傾くのを助けます。


In upgrading from php-4 to php-5 we've found slotting to be an invaluable feature which eased the migration a great deal. php-4からphp-5までグレードアップする際に、我々は入れることが大いに移動を容易にしたかけがえのない特徴であるとわかりました。 Additionally we had to stay on php-4 for some time after Gentoo deprecated support for it, pulling in security patches with an ebuild turned out to be fairly simple, enabling us to migrate at our own pace. その上、Gentooがそれに対する支持を非難したあと、我々はしばらくの間php-4の上にいなければなりませんでした。そして、ebuildをかなり単純なことがわかってセキュリティ・パッチを引き入れました。そして、我々は我々自身のペースで移住することができました。


GMN: GMN: Please describe how you used the tools Gentoo offers to make maintaining such a huge pool of servers easier. あなたがどのようにGentooがサーバーのそのような巨大なプールをより簡単に保って製造すると申し出るツールを使用したかについて述べてください。


Ramon: レーモン: Most of our system administration is not done using Gentoo tools but by using an automated configuration management system for Unix hosts called puppet. 大部分の我々のシステム管理はGentooツールを使用してされません、しかし、Unix版オートメーション化したコンフィギュレーション・マネージメント・システムを用いて、ホストは操り人形を呼びました。 It uses eix to build a package database. パッケージ・データベースを構築することは、eixを使います。


Among the tools Gentoo offers: Gentooが提供するツールの間で:


We use catalyst to build our own stage3 and stage4 tarballs. 我々は、我々自身のstage3とstage4 tarballsを造るために、促進剤を使います。

We use quickinstall by Andrew Gaffney as part of our provisioning framework 我々は、我々の配給しているフレームワークの一部としてアンドリュー・ガフニーによってquickinstallを使います

Catalyst relies on genkernel to build our kernel 促進剤は、我々のカーネルを構築するために、genkernelに頼ります

We use Portage's binary package support for critical fixes 我々は、重要なフィックスのportageのバイナリのパッケージ・サポートを利用します

GMN: GMN: Have you been through any major "stumbling blocks" while setting up your infrastructure? あなたの基盤を建てている間、あなたが大きな「障害」を通していましたか? If so, how did you go about resolving them? 肯定の場合、どのように、あなたは彼らを分解して歩き回りましたか? Did you find the various support avenues that Gentoo offers to be helpful at the time? あなたは、Gentooがその時に役に立つために提供するいろいろな支持通りを見つけましたか?


Ramon: レーモン: Several of course! コースのいくつか! Most of them had absolutely nothing to do with Gentoo but more with bugs and performance issues in various software packages. 彼らのほとんどは全然Gentooと関係がありませんでした、しかし、バグとパフォーマンスによるより多くはいろいろなソフトウェア・パッケージに終わります。


With respect to community support, we actively search and query IRC, bugzilla and sometimes the forums as well. コミュニティ・サポートに関して、我々は活発に捜して、同様にIRC、bugzillaと時々フォーラムについてたずねます。 Additionally we track the gentoo-dev list for changes. その上、我々は変化のためにジェンツーペンギン-ディベロッパー・リストを追跡します。 The forums tend to be a valuable source of information for desktop issues we might have had (most of the system engineering team runs Gentoo as desktop OS). フォーラムは、我々が抱えていたかもしれない(大部分のシステム工学チームは、デスクトップOSとしてGentooを走らせます)机上問題のための価値ある情報源である傾向があります。 However for large-scale server issues it has a bit too high noise/content ratio because of its desktop oriented nature. しかし、それには少しある大規模なサーバー問題のために、そのデスクトップのため、あまりに高い雑音/内容比率は、自然を正しい位置に置きました。


We try to give stuff that we learned back to the community by filing bugs, if possible with patches. 我々は、我々が、できればパッチで、バグを提出することによってコミュニティへ戻って学んだものを与えようとします。 However we find that most of the stuff we customize is of fairly limited interest to the larger community because of its focus on our own environment. しかし、我々は我々がカスタマイズする大部分のものが我々自身の環境に対するその関心のため、より大きなコミュニティにとってのかなり限られた興味であるとわかります。


Running a server park this large is usually eats away most of the time available, so there is little left to clean up patches and/or ebuilds to make them more generally usable. こんなに大きなサーバー公園が通常そうであるランニングは利用できる大部分の時間を食いつぶすので、ほとんど左がより通常、彼らを使えるようにするためにパッチやebuildsをきれいにするためにありません。 We do try to file amd64 keyword stabling reports on stuff we deploy in our server park that hasn't been marked stable (yet). 我々は、我々が安定である(まだ)と記されなかった我々のサーバー公園で展開するものについてのレポートを小屋に入れているamd64キーワードをファイルしようとします。


GMN: GMN: Is there a feature that you wish Gentoo had? あなたがGentooにはあったことを願う特徴が、ありますか?


Ramon: レーモン: Let's see [rumbles around desk for the long list of features we'd wish gentoo had]. えーと[我々がジェンツーペンギンにはあったことを願う特徴の長いリストのための机のあたりの響き]。 More seriously, the list is actually surprisingly short: よりまじめな話、リストは実は驚くほど短いです:


Currently I'm working on getting stackless python working in an agreeable fashion with the rest of the python framework in Gentoo. 現在、私はGentooで残りのパイソン・フレームワークで気持ちのよいファッションで働いているstacklessなパイソンを得ることに取り組んでいます。 We've rolled out a preliminary stackless ebuild which basically installs it side by side with the normal python setup in /opt but I consider this to be sub-optimal at the least. 我々は中で通常のパイソン・セットアップで並んで基本的にそれをインストールする予備stacklessなebuildを延ばしました/選びます、私はこれが少なくとも最適状態に及ばないと考えます。 We haven't finished it yet, but I think it will be doable. 我々はまだそれを終えませんでした、しかし、私はそれができると思います。

I'd really really like to see a release-based Portage snapshot released together with the actual release. 私は、本当に本当にリリースに基づくportageスナップショットが実際のリリースと共に発売されるのを見たいです。 However, that is not of much use without a snapshot from the distfiles mirrors at the same time. しかし、それは同時にdistfiles鏡からスナップショットなしで多く役立ちません。 This would make Gentoo less of a moving target and a more reliable base to build servers on. これは、サーバーを基にしているために、Gentooを感動的な目標とより信頼できるベースでより少なくします。 There has been talk about this on several mailing lists where people invariably object that this would create a false sense of stability because no one would port security patches and/or issues but as far as we are concerned that would not be necessary. 話が人々が誰もセキュリティ・パッチや問題を運ばないので、これが間違った安定感を生むと常に反対するいくつかのメーリングリストでこれについてありました、しかし、こちらに関する限り、それは必要でありません。 I understand the constraints placed on the mirror system by such a setup. 私は、そのようなセットアップによってミラー・システムに置かれる制約を理解します。 We are doing this internally for our stage4 files at the moment and that's pretty doable, but then, we only mirror the distfiles part (that we actually use in our stage4 builds) and not the entire Gentoo release with all the related desktop software. 我々は現在我々のstage4ファイルのために内部的にこうしています、そして、それはかなりできます、だが、我々はすべての関連したデスクトップ・ソフトウェアでdistfilesパート(我々が、実は我々のstage4を中で使う造ります)と全てのGentooリリースでないのを映すだけです。

We depend fairly heavily on the binary package support in Gentoo, and we need to separate packages over multiple ServerOS images (stage4 builds) if we need them with different USE flags. 我々はGentooでかなり重くバイナリのパッケージ・サポートに依存します、そして、我々が異なるUSEフラグで彼らを必要とするならば、我々は複数のServerOSイメージ(stage4は高まります)についてパッケージを切り離す必要があります。 I would like proper USE flag support for binary packages. 私は、バイナリのパッケージの適当なUSEフラグ・サポートが欲しいです。

A little less aggressive pruning of ebuilds in the Portage tree would help. portage木のebuildsの少しより攻撃的でない刈り込みは、助けます。 A lot of people are probably still running apache-2.0.x versions, as we are. 我々がそうで、多くの人々は多分ごろつき-2.0.x版をまだ走らせているでしょう。 They've left the Portage tree which is kind of sad, I miss them! 彼らはちょっと悲しいportage木を残しました、私は彼らがいなくて寂しいです!

GMN: GMN: Any concluding comments? どんな結ぶことでもコメントします?


Ramon: レーモン: The beauty of Gentoo is that it offers a flexible framework for building a highly customizable linux base to run your application on without getting in the way. Gentooの美しさは、それが柔軟なフレームワークを邪魔になることなくあなたのアプリケーションを走らせる非常にカスタマイズ可能なリナックス・ベースを造ることに対して提供するということです。 That flexibility and customizability brings its own complexity but as far as I'm concerned it has been worth the trouble. その柔軟性とカスタマイズ可能性はそれ自身の複雑さを持ってきます、しかし、私に関する限り、それはトラブルの価値がありました。


Running this kind of infrastructure with just 9 people is a form of highly organized madness! ちょうど9人の人々とこの種の基盤を経営することは、非常に組織化された狂気の型です! If there are any developers or sysadmins out there with a healthy interest in high-performance large-scale infrastructures and Amsterdam I'd like to talk to them. 開発者またはsysadminsが高性能大規模な基盤とアムステルダムに対するかなりの関心で向こうにあるならば、彼らと話をしたいです。 We have open positions in both development and system engineering and would prefer to hire people from the Gentoo community. 我々には発展とシステム工学で開いた職があって、Gentooコミュニティから人々を雇うのを好みます。


We welcome feedback from the community, you can reach me personally by email or poke me on IRC (My nick is Innocenti on the Freenode network). 我々はコミュニティからのフィードバックを歓迎します、あなたは電子メールで個人的に私と連絡をとることができるか、IRC(私のムショは、Freenodeネットワークの上のイノチェンティです)の上で私を突くことができます。 If you're interested in working with us, please don't contact me directly but send mail to: あなたが我々と働くことに興味があるならば、直接私と連絡をとらないでください、しかし、メールを送ってください: jobs.sysadmin@hyves.nl. jobs.sysadmin@hyves.nl。


And last but not least I'm really pleased to make the following announcement: そして、最後だがおろそかにできないのは、私は本当に以下の発表をしてうれしいです:


Based on a recent discussion with Robin H. Johnson and Alex Howells from gentoo-infra, Hyves will sponsor the Gentoo community by helping out with new servers for Bugzilla. gentoo-infraからロビンH.ジョンソンとアレックス・ハウエルズとの最近の議論に基づいて、HyvesはBugzillaのために新しいサーバーを手伝うことによって、Gentooコミュニティを後援します。 We are putting up two large AMD64, 16Gb servers with fast SCSI disks for the database backend and 2 beefy webservers to improve the current bugzilla situation. 我々は、2つの大きなAMD64(データベース・バックエンドと2つの肉たっぷりのwebserversが現在のbugzilla状況を利用する速いSCSIディスク付きの16GBのサーバー)を建てています。 We're currently working with infra to get the stuff up and running and I hope the servers to go live soon. 我々は現在ものを稼働可能にするために下に働くことです、そして、私は動くサーバーがすぐに生きることを望みます。


GMN: GMN: Thank you, Ramon, for your time and for speaking with us! あなたの時間の間の、そして、我々と話すためのありがとう、レーモン!


Figure 3.1: 図 3.1: The team at Hyves (L-R): Hyves(LR)のチーム: Jeffrey Lensen, Marlon de Boer, Eugene Molenaar, Ramon van Alteren, Gerwin Scheeve, Maarten van der Bogaard, Stefan van der Wiele and Frank Zwart ジェフリー・レンセン、マーロン・デ・ブール人、ユージンMolenaar、レーモン・バンAlteren、ゲルウィンScheeve、マーティン・バンder Bogaard、ステファン・バンderウィールとフランク・ズワルト



Planet Gentoo 惑星Gentoo


The good user: 良いユーザー: Ben de Groot explains to us in a series of posts, how one can become a successful Gentoo user and stay that way. ベン・デ・グロートは、人が成功したGentooユーザーになることができて、そのようにいることができる一連のポストで、我々に説明します。


Baselayout status: Baselayoutステータス: Doug Goldstein informs us about the status of the new baselayout. ダグ・ゴールドスタインは、我々に新しいbaselayoutの状態を知らせます。


Translations: 翻訳: Translations are an important part and free software has spread into markets because of translation into some uncommon languages. 翻訳は重要な部分です、そして、無料ソフトはいくらかのまれな言語への翻訳のため、市場に流布しました。 Diego Petteno shares his thoughts on ebuild internationalization. ディエゴPettenoは、ebuild国際化に関する彼の考えを共有します。


Alternative package search engine: 代わりのパッケージ検索エンジン: Steve Dibb implemented the old design of packages.gentoo.org with new code. スティーヴDibbは、新しいコードでpackages.gentoo.orgの古いデザインを実行しました。


Workplaces: 仕事場: Ever wanted to know where Gentoo is hand-crafted with lots of love? これまでに、Gentooがどこでたくさんの愛で手作りされるかについてわかっていて欲しくされます? Some developers setups are presented in a few blog posts. セットアップがそうである一部の開発者は、ポストを少ないブログに示しました。


Man pages with Vim: Vimによるマニュアルページ: Ali Polatel tells us how to view man pages from your Vi-like editor. アリPolatelは、あなたのViのようなエディタからマニュアルページを見る方法を我々に話します。


Playstations and Gentoo: プレイステーションとGentoo: Although older Playstations are MIPS based, Stuart Longland tells us why they are not supported. 以前のプレイステーションが基礎を形成されるMIPSであるが、スチュアートLonglandは彼らがなぜ支えられないかについて、我々に話します。


Book review: 書評: For our German readers, Christian Faulhammer posted a little review on the second German Gentoo book by Gunnar Wrobel. 我々のドイツの読者のために、クリスチャンFaulhammerはグンナール・ローベルによって第2のドイツのGentoo本の上に、少しの批評を送りました。


Go for Gold: 金を取りに行ってください: Maybe you have heard about the new linker in binutils. 多分、あなたはbinutilsで新しいリンカーについて聞かされたでしょう。 Bernard Cafarelli tells us how to use it beside a stable version for your own projects. バーナードCafarelliは、どのようにためにがあなた自身のプロジェクトのために安定したバージョンのそばにそれを使うと我々に話します。


Gentoo in the News ニュースのGentoo


PC Magazine: PC Magazine: An article featuring the Zonbu PC mentions that it runs Gentoo Linux - "Though sold through a nontraditional channel there's no hard drive, so you pay monthly for online storage the Zonbu PC is a good alternative to the traditional desktop PC. Zonbu PCを特徴としている記事はそれがGentoo Linuxを走らせると言います-「非伝統的チャンネルを通して売られるけれども、ハードディスクがありません、あなたが毎月オンライン保管の料金を払うように、Zonbu PCは従来のデスクトップPCに良い代わるものです。 It runs Gentoo Linux, which is a lot more usable than the gOS Linux on the gPC. それはGentoo Linuxを走らせます。そして、それはgPCの上のgOS Linuxよりもっとたくさん使えます。 This is the EPEAT Gold and Energy Star 4.0 certified PC to buy if your computing needs run mainly on the Web. これはEPEAT金です、そして、エネルギースター4.0はあなたのコンピューティング・ニーズが主にウェブ上で動作するならば、買うPCを保証しました。 It's the first PC Mag Green Approved product ever". 雑誌緑がこれまでに製品を承認したことは、最初のPCです」。 For more information, check out the complete article. 詳細は、完全な記事をチェックしてください。


Linux Devices: Linux装置: PC-Doctor, a well known software vendor has developed a new Network Factory appliance, which is currently in the prototype phase. PC-医者、有名なソフトウェア・ベンダーは新しいネットワーク工場機器を開発しました。そして、それは現在プロトタイプ段階にあります。 The device runs Gentoo, on an undisclosed hardware platform. 明らかにされていないハードウェア・プラットホームで、装置はGentooを走らせます。 The company chose the Gentoo distro, "because we know it," said van Aman. 同社は、Gentoo distroを、「我々がそれを知っているので」、言われたバン・アマンに選びました。 "We chose a source-based distribution because we only need to support a few hardware configurations, and we want to squeeze the maximum performance out of the hardware that we have". 「我々が2、3のハードウェアの構成を支持する必要があるだけであるので、我々は源に基づく配布を選びました、そして、我々は最大のパフォーマンスを我々が持っているハードウェアからしぼりとりたいです」。 For more information, check out the complete article. 詳細は、完全な記事をチェックしてください。


ITWire: ITWire: A news item on the website describes how a user used Gentoo to create his own distribution - Kororaa. ウェブサイトの記事は、ユーザーがどのように彼自身の配布 ― Kororaa ― をつくるためにGentooを使ったかについて述べます。 Check out the complete article for more information. 詳細は完全な記事をチェックしてください。


4. Tips and Tricks 4. 情報と裏技


Speedup Boot Time スピードアップ・トランク時間


Are you impatient when booting your computer? あなたのコンピュータをブートするとき、あなたは落ち着かないですか? If yes, try the following: イエスなら、以下をためしてください:


Code Listing 4.1: コード・リスト 4.1: Tell Gentoo's startup system to turn on services in parallel 平行にサービスをオンにするようにGentooの最初のシステムに言ってください


$ $EDITOR /etc/conf.d/rc (Change) RC_PARALLEL_STARTUP="no" (To) RC_PARALLEL_STARTUP="yes" $ $EDITOR/etc/conf.d/rc(変化)RC_PARALLEL_STARTUP="no」(ために)RC_PARALLEL_STARTUP="yes」 Code Listing 4.2: コード・リスト 4.2: Prevent the kernel from displaying status messages カーネルが地位メッセージを表示するのを防いでください


(Assuming you are using GRUB and /boot is mounted correctly)(あなたが食べ物を使っている、そして、/クビが、正しく開始されます) $ $EDITOR /boot/grub/grub.conf (Append the 'quiet' option to the kernel you use, for example:)$ $EDITOR/トランク/食べ物/grub.conf(たとえば、あなたが使用するカーネルに、『静かな』オプションを追加してください:) kernel /boot/vmlinuz-2.6.23.9 root=/dev/hda2 quiet カーネル/トランク/vmlinuz-2.6.23.9 root=/ディベロッパー/hda2静けさ Code Listing 4.3: コード・リスト 4.3: Remove services that you do not need あなたが必要としないサービスを取り除いてください


(View what services are currently activated on boot) $ rc-status boot (Check what is good with a default runlevel) $ rc-status default (For example, you probably won't need keymap if you're building a carputer:)(サービスが現在起動するものがブートするという見方)$ rc-ステータス・トランク(何がデフォルトrunlevelでよいかについて調べます)$ rc-ステータス・デフォルト(たとえば、あなたがcarputerを造っているならば、あなたは多分keymapを必要としないでしょう:) $ rc-update del keymap $ rc-最新版del keymap

If you build your kernel with no modules, you can remove modules from boot. あなたがモジュールなしであなたのカーネルを構築するならば、あなたはトランクからモジュールを取り出すことができます。


Note: 注: If you do not understand what a particular service or module does, do not remove it! あなたが特定のサービスかモジュールが何をするかについて理解しないならば、それを取り除かないでください!


You may also like to install BootChart, a tool for performance analysis and visualization of the Linux boot process. あなたは、BootChart、パフォーマンス分析のための道具とLinuxトランク・プロセスの視覚化をインストールするのも好きかもしれません。


IRSSI and BitlBee IRSSIとBitlBee


Irssi and BitlBee are both great for simple chat clients. IrssiとBitlBee両方は、単純なチャット・クライアントのために大きいです。 If you have a shell available, we recommend you run them off the server, since you will never logoff. あなたには利用できるシェルがあるならば、我々はあなたがサーバーから彼らを立候補させることをおすすめします、あなた以来、決してログオフはそうしません。


Code Listing 4.4: コード・リスト 4.4: Installing 装置すること


  1. emerge irssi bitlbee screenie
  2. screenieにbitlbeeにirssiに出てきてください

A previous GMN featured tips and tricks on screenie. 前のGMNは、screenieの上で情報と裏技を特徴としました。 Now, configure bitlbee to your taste, and start it: すぐに、bitlbeeをあなたの趣味へ形成してください、そして、それを始めてください:


Code Listing 4.5: コード・リスト 4.5: Starting bitlbee bitlbeeを始めること


$ /etc/init.d/bitlbeed start $/etc/init.d/bitlbeedスタート

Now start screenie and start an irssi session: すぐに、screenieを始めて、irssiセッションを始めてください:


Code Listing 4.6: コード・リスト 4.6: Creating an IRSSI session IRSSIセッションをつくること


$ /connect 127.0.0.1 $は/127.0.0.1をつなぐ

Now follow the instructions and connect into your IM accounts and IRC, never worrying about logging off. すぐに、決してログオフすることについて心配しなくて、指示に従って、あなたのIMアカウントとIRCにつながってください。


5. Gentoo developer moves 5. Gentoo開発者の動き


Summary 概要


Gentoo is made up of 259 active developers, of which 44 are currently away. Gentooは259人の活発な開発者から成り立ちます。それについて、44は現在いません。 Gentoo has recruited a total of 637 developers since its inception. Gentooは、その初めから合計637人の開発者を入れました。


Moves 動き


The following developers recently left the Gentoo project: 以下の開発者は、最近Gentooプロジェクトをやめました:


None during this period この期間の間の何もない

Adds 加えます


The following developers recently joined the Gentoo project: 以下の開発者は、最近Gentooプロジェクトに加わりました:


Ahmed Ammar (b33fc0d3) - amd64 アーメドAmmar(b33fc0d3)-amd64

Josh Glover (jmglov) - CJK ジョシュ・グラヴァー(jmglov)-CJK

Changes 変化


The following developers recently changed roles within the Gentoo project: 以下の開発者は、Gentooプロジェクトの範囲内で最近役割を変えました:


Alfredo Tupone (tupone) joined the net-zope herd アルフレードTupone(tupone)は、正味のzope群に加わりました

Ben de Groot (yngwin) joined the desktop-misc herd ベン・デ・グロート(yngwin)は、デスクトップその他群に加わりました

6. Portage 6. portage


Summary 概要


This section summarizes the current state of the Portage tree. このセクションは、portage木の現在の国をまとめます。


General Statistics 一般的な統計学

Architectures 構造

15

15

Categories カテゴリー

151

151

Packages パッケージ

12565

12565

ebuilds ebuilds

24548

24548

Keyword Distribution キーワード配布

Architecture 建築

Stable

厩舎

Testing

テスト

Total

合計

% Packages

%パッケージ

alpha アルファ

3629

3629

435

435

4064

4064

32.34%

32.34%

amd64 amd64

6969

6969

3867

3867

10836

10836

86.24%

86.24%

arm 腕

1595

1595

72

72

1667

1667

13.27%

13.27%

hppa hppa

2660

2660

488

488

3148

3148

25.05%

25.05%

ia64 ia64

3223

3223

552

552

3775

3775

30.04%

30.04%

m68k m68k

493

493

16

16

509

509

4.05%

4.05%

mips mips

1104

1104

671

671

1775

1775

14.13%

14.13%

ppc ppc

6239

6239

2858

2858

9097

9097

72.40%

72.40%

ppc64 ppc64

3431

3431

621

621

4052

4052

32.25%

32.25%

s390 s390

1201

1201

47

47

1248

1248

9.93%

9.93%

sh シーッ

1415

1415

45

45

1460

1460

11.62%

11.62%

sparc sparc

4805

4805

1275

1275

6080

6080

48.39%

48.39%

sparc-fbsd sparc-fbsd

0

0

316

316

316

316

2.51%

2.51%

x86 x86

9327

9327

3054

3054

12381

12381

98.54%

98.54%

x86-fbsd x86-fbsd

0

0

2493

2493

2493

2493

19.84%

19.84%


Figure 6.1: 図 6.1: Package distribution by keyword キーワードによるパッケージ配布



The following section lists packages that have either been moved or added to the tree. 以下のセクションは、動かされたか、木を増したパッケージをリストします。 The package removals come from many locations, including the Treecleaners and various developers. パッケージ移動は、Treecleanersといろいろな開発者を含む多くの場所から来ます。


Removals: 移動:


Package: パッケージ:

Removal date:

除去日付:

Contact:

接触:

dev-java/cryptix ディベロッパー-ジャバ/cryptix

24 Mar 2008

2008年3月24日

Vlastimil Babka

Vlastimilバーブカ

dev-java/cryptix-asn1-bin dev-java/cryptix-asn1-bin

24 Mar 2008

2008年3月24日

Vlastimil Babka

Vlastimilバーブカ

dev-java/cryptix-jce-bin dev-java/cryptix-jce-bin

24 Mar 2008

2008年3月24日

Vlastimil Babka

Vlastimilバーブカ

dev-java/javamake-bin dev-java/javamake-bin

24 Mar 2008

2008年3月24日

Vlastimil Babka

Vlastimilバーブカ

dev-java/minml2 ディベロッパー-ジャバ/minml2

24 Mar 2008

2008年3月24日

Vlastimil Babka

Vlastimilバーブカ

dev-java/jasmin-sable dev-java/jasmin-sable

24 Mar 2008

2008年3月24日

Vlastimil Babka

Vlastimilバーブカ

www-servers/orion wwwサーバー/orion

24 Mar 2008

2008年3月24日

Petteri Raty

Petteriラテュ

dev-java/jsx ディベロッパー-ジャバ/jsx

24 Mar 2008

2008年3月24日

Petteri Raty

Petteriラテュ

app-laptop/smcinit アプリ-ラップトップ/smcinit

25 Mar 2008

2008年3月25日

Michele Noberasco

ミシェルNoberasco

sys-apps/tcb 合成アプリ/tcb

27 Mar 2008

2008年3月27日

Diego Petteno

ディエゴPetteno

sys-apps/baselayout-lite sys-apps/baselayout-lite

30 Mar 2008

2008年3月30日

Mike Frysinger

マイクFrysinger

Package: パッケージ:

Removal date:

除去日付:

Contact:

接触:

x11-themes/gtk-engines-mist x11-themes/gtk-engines-mist

31 Mar 2008

2008年3月31日

Remi Cardona

レミ・カルドーナ

dev-libs/tinyq ディベロッパー-解放/tinyq

31 Mar 2008

2008年3月31日

Raul Porcel

ラウルPorcel

net-ftp/gtkfxp ネット-ftp/gtkfxp

31 Mar 2008

2008年3月31日

Raul Porcel

ラウルPorcel

net-libs/libhttpd-persistent net-libs/libhttpd-persistent

31 Mar 2008

2008年3月31日

Raul Porcel

ラウルPorcel

app-admin/ctcs アプリ-管理/ctcs

31 Mar 2008

2008年3月31日

Raul Porcel

ラウルPorcel

net-ftp/swiftfxp ネット-ftp/swiftfxp

31 Mar 2008

2008年3月31日

Raul Porcel

ラウルPorcel

x11-misc/xnview x11-その他/xnview

01 Apr 2008

2008年4月01日

Samuli Suominen

Samuli Suominen

mail-client/ciphire-mail メール・クライアント/ciphire-メール

04 Apr 2008

2008年4月04日

Torsten Veller

トーステン・ベーレル

media-gfx/gimp-print media-gfx/gimp-print

05 Apr 2008

2008年4月05日

Stefan Schweizer

ステファン・シュバイツァー

app-vim/ant アプリ-活力/アリ

06 Apr 2008

2008年4月06日

Ali Polatel

アリPolatel

Package: パッケージ:

Removal date:

除去日付:

Contact:

接触:

media-video/x264-svn-encoder media-video/x264-svn-encoder

07 Apr 2008

2008年4月07日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

media-libs/x264-svn media-libs/x264-svn

07 Apr 2008

2008年4月07日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

dev-lang/smalltalkx ディベロッパー-lang/smalltalkx

09 Apr 2008

2008年4月09日

Luis Francisco Araujo

ルーイ・フランシスコ・アラウージョ

media-sound/opmixer メディア-音/opmixer

09 Apr 2008

2008年4月09日

Samuli Suominen

Samuli Suominen

app-misc/pastemecli アプリ-その他/pastemecli

09 Apr 2008

2008年4月09日

Raul Porcel

ラウルPorcel

sys-kernel/suspend2-sources 合成カーネル/suspend2-源

12 Apr 2008

2008年4月12日

Krzysiek Pawlik

Krzysiekパウリーク

sys-apps/suspend2-userui 合成アプリ/suspend2-userui

12 Apr 2008

2008年4月12日

Krzysiek Pawlik

Krzysiekパウリーク

media-fonts/skinenigmang-fonts メディア-フォント/skinenigmang-フォント

13 Apr 2008

2008年4月13日

Matthias Schwarzott

聖マッテヤSchwarzott

Package: パッケージ:

Removal date:

除去日付:

Contact:

接触:

sys-fs/cryptsetup-luks sys-fs/cryptsetup-luks

14 Apr 2008

2008年4月14日

Doug Goldstein

ダグ・ゴールドスタイン

dev-scheme/mit-scheme dev-scheme/mit-scheme

14 Apr 2008

2008年4月14日

Marijn Schouten

Marijnスハウテン

dev-lisp/gcl-cvs dev-lisp/gcl-cvs

14 Apr 2008

2008年4月14日

Marijn Schouten

Marijnスハウテン

virtual/postgresql-libs virtual/postgresql-libs

15 Apr 2008

2008年4月15日

Tiziano Muller

Tizianoマラー


Additions: 追加:


Package: パッケージ:

Addition date:

追加日付:

Contact:

接触:

gnome-base/gvfs ノーム-ベース/gvfs

24 Mar 2008

2008年3月24日

Mart Raudsepp

マート・ロードセップ

dev-libs/libgweather ディベロッパー-解放/libgweather

24 Mar 2008

2008年3月24日

Gilles Dartiguelongue

ジルDartiguelongue

media-plugins/vdr-atscepg media-plugins/vdr-atscepg

24 Mar 2008

2008年3月24日

Joerg Bornkessel

ヨルグBornkessel

dev-util/gtk-doc-am dev-util/gtk-doc-am

24 Mar 2008

2008年3月24日

Daniel Gryniewicz

ダニエルGryniewicz

sys-cluster/pypvm 合成集団/pypvm

24 Mar 2008

2008年3月24日

Donnie Berkholz

ドニーBerkholz

sys-cluster/pbs-python sys-cluster/pbs-python

24 Mar 2008

2008年3月24日

Donnie Berkholz

ドニーBerkholz

media-fonts/proggy-fonts メディア-フォント/proggy-フォント

24 Mar 2008

2008年3月24日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

media-fonts/webby-fonts メディア-フォント/webby-フォント

24 Mar 2008

2008年3月24日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

sci-mathematics/lybniz 影数学/lybniz

25 Mar 2008

2008年3月25日

Sebastien Fabbro

セバスチアンFabbro

sys-boot/mbr-gpt sys-boot/mbr-gpt

25 Mar 2008

2008年3月25日

Robin H. Johnson

ロビンH.ジョンソン

x11-libs/openmotif-compat x11-libs/openmotif-compat

25 Mar 2008

2008年3月25日

Ulrich MA?ller

ウルリクMA?ller

net-p2p/frostwire ネット-p2p/frostwire

25 Mar 2008

2008年3月25日

William Thomson

ウィリアム・トムソン

dev-python/rdflib ディベロッパー-パイソン/rdflib

25 Mar 2008

2008年3月25日

Rob Cakebread

ロブCakebread

app-misc/iguanaIR アプリ-その他/iguanaIR

26 Mar 2008

2008年3月26日

Joerg Bornkessel

ヨルグBornkessel

gnome-extra/mousetweaks ノーム-別料金/mousetweaks

26 Mar 2008

2008年3月26日

Gilles Dartiguelongue

ジルDartiguelongue

sys-auth/tcb 合成auth/tcb

27 Mar 2008

2008年3月27日

Diego Petteno

ディエゴPetteno

net-misc/mediatomb ネット-その他/mediatomb

27 Mar 2008

2008年3月27日

Diego Petteno

ディエゴPetteno

sci-libs/parmetis 影解放/parmetis

27 Mar 2008

2008年3月27日

Sebastien Fabbro

セバスチアンFabbro

app-emacs/grep-edit app-emacs/grep-edit

27 Mar 2008

2008年3月27日

Ulrich MA?ller

ウルリクMA?ller

media-plugins/vdr-extb media-plugins/vdr-extb

27 Mar 2008

2008年3月27日

Joerg Bornkessel

ヨルグBornkessel

dev-java/jazzy dev-java/jazzy

28 Mar 2008

2008年3月28日

Petteri Raty

Petteriラテュ

net-analyzer/centreon ネット-アナライザー/centreon

28 Mar 2008

2008年3月28日

Benedikt Boehm

ベネディクト・ベーム

dev-libs/ossp-uuid dev-libs/ossp-uuid

28 Mar 2008

2008年3月28日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

media-sound/miniaudicle メディア-音/miniaudicle

29 Mar 2008

2008年3月29日

Cedric Krier

セドリックKrier

media-sound/audicle メディア-音/audicle

30 Mar 2008

2008年3月30日

Cedric Krier

セドリックKrier

media-sound/sndpeek メディア-音/sndpeek

30 Mar 2008

2008年3月30日

Cedric Krier

セドリックKrier

media-sound/tapestrea メディア-音/tapestrea

30 Mar 2008

2008年3月30日

Cedric Krier

セドリックKrier

Package: パッケージ:

Addition date:

追加日付:

Contact:

接触:

dev-ruby/revolution ディベロッパー-ルビー/革命

31 Mar 2008

2008年3月31日

Hans de Graaff

ハンス・デ・グラーフ

xfce-extra/xfmpc xfce-別料金/xfmpc

01 Apr 2008

2008年4月01日

Christoph Mende

クリストフ・メンデ族

app-office/homebank アプリ-事務所/homebank

01 Apr 2008

2008年4月01日

Denis Dupeyron

デニス・デュペィロン

dev-java/dsiutils ディベロッパー-ジャバ/dsiutils

02 Apr 2008

2008年4月02日

Alistair Bush

アリステア・ブッシュ

app-vim/vim-spell-el app-vim/vim-spell-el

02 Apr 2008

2008年4月02日

Aggelos Orfanakos

Aggelos Orfanakos

dev-ruby/osmlib-base dev-ruby/osmlib-base

02 Apr 2008

2008年4月02日

Hanno Boeck

飯能Boeck

dev-python/virtualenv ディベロッパー-パイソン/virtualenv

03 Apr 2008

2008年4月03日

Rob Cakebread

ロブCakebread

dev-util/gitosis-gentoo dev-util/gitosis-gentoo

04 Apr 2008

2008年4月04日

Robin H. Johnson

ロビンH.ジョンソン

net-print/gutenprint ネット-印刷/gutenprintな

05 Apr 2008

2008年4月05日

Stefan Schweizer

ステファン・シュバイツァー

kde-misc/kgrab kde-その他/kgrab

05 Apr 2008

2008年4月05日

Wulf Krueger

ヴルフ・クルーガー

kde-misc/kgraphviewer kde-その他/kgraphviewer

05 Apr 2008

2008年4月05日

Wulf Krueger

ヴルフ・クルーガー

kde-misc/kio_gopher kde-その他/kio_gopher

05 Apr 2008

2008年4月05日

Wulf Krueger

ヴルフ・クルーガー

kde-misc/libksane kde-その他/libksane

05 Apr 2008

2008年4月05日

Wulf Krueger

ヴルフ・クルーガー

dev-ruby/mkrf ディベロッパー-ルビー/mkrf

06 Apr 2008

2008年4月06日

Hans de Graaff

ハンス・デ・グラーフ

app-text/xournal app-text/xournal

06 Apr 2008

2008年4月06日

Robert Buchholz

ロバート・バックホルツ

app-vim/ant_menu アプリ-活力/ant_menu

06 Apr 2008

2008年4月06日

Ali Polatel

アリPolatel

Package: パッケージ:

Addition date:

追加日付:

Contact:

接触:

media-fonts/skinenigmang-fonts メディア-フォント/skinenigmang-フォント

07 Apr 2008

2008年4月07日

Matthias Schwarzott

聖マッテヤSchwarzott

dev-tex/mh dev-tex/mh

07 Apr 2008

2008年4月07日

Alexis Ballier

よりいまいましいアレクシス

dev-libs/librelp ディベロッパー-解放/librelp

07 Apr 2008

2008年4月07日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

app-admin/eselect-unison アプリ-管理/eselect-同調

07 Apr 2008

2008年4月07日

Alexis Ballier

よりいまいましいアレクシス

app-admin/rsyslog アプリ-管理/rsyslog

07 Apr 2008

2008年4月07日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

media-libs/x264 メディア-解放/x264

07 Apr 2008

2008年4月07日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

media-video/x264-encoder メディア-ビデオ/x264-エンコーダー

07 Apr 2008

2008年4月07日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

x11-themes/pekwm-themes-hewphoria x11-themes/pekwm-themes-hewphoria

08 Apr 2008

2008年4月08日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

rox-base/rox-launch rox-base/rox-launch

08 Apr 2008

2008年4月08日

Jim Ramsay

ジム・ラムゼー

dev-util/debhelper ディベロッパー-ユーティリティ/debhelper

09 Apr 2008

2008年4月09日

Mike Frysinger

マイクFrysinger

sys-apps/edac-utils 合成アプリ/edac-ユーティリティ

09 Apr 2008

2008年4月09日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

x11-misc/xnots x11-その他/xnots

10 Apr 2008

2008年4月10日

Krzysiek Pawlik

Krzysiekパウリーク

x11-plugins/wmtime x11-プラグイン/wmtime

11 Apr 2008

2008年4月11日

Michele Noberasco

ミシェルNoberasco

dev-tcltk/tkimg ディベロッパー-tcltk/tkimg

11 Apr 2008

2008年4月11日

Sebastien Fabbro

セバスチアンFabbro

sci-astronomy/skycat 影天文学/skycat

11 Apr 2008

2008年4月11日

Sebastien Fabbro

セバスチアンFabbro

media-video/ksubtitleripper メディア-ビデオ/ksubtitleripper

11 Apr 2008

2008年4月11日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

media-sound/lastfmproxy メディア-音/lastfmproxy

11 Apr 2008

2008年4月11日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

dev-java/sblim-cim-client dev-java/sblim-cim-client

12 Apr 2008

2008年4月12日

Alistair Bush

アリステア・ブッシュ

app-laptop/kthinkbat アプリ-ラップトップ/kthinkbat

12 Apr 2008

2008年4月12日

Ryan Hill

ライアン・ヒル

net-analyzer/pnp4nagios ネット-アナライザー/pnp4nagios

12 Apr 2008

2008年4月12日

Caleb Tennis

ケーレブ・テニス

net-analyzer/nagircbot ネット-アナライザー/nagircbot

12 Apr 2008

2008年4月12日

Caleb Tennis

ケーレブ・テニス

media-fonts/pigiarniq メディア-フォント/pigiarniq

13 Apr 2008

2008年4月13日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

games-server/greenhouse ゲーム-サーバー/温室

13 Apr 2008

2008年4月13日

Josh Glover

ジョシュ・グラヴァー

media-fonts/vdrsymbols-ttf media-fonts/vdrsymbols-ttf

13 Apr 2008

2008年4月13日

Matthias Schwarzott

聖マッテヤSchwarzott

Package: パッケージ:

Addition date:

追加日付:

Contact:

接触:

net-misc/ethercard-diag ネット-その他/ethercard-diag

14 Apr 2008

2008年4月14日

Mike Frysinger

マイクFrysinger

media-sound/aqualung メディア-音/アクアラング

15 Apr 2008

2008年4月15日

Ben de Groot

ベン・デ・グロート

app-admin/eselect-postgresql アプリ-管理/eselect-postgresql

15 Apr 2008

2008年4月15日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

dev-java/sux4j ディベロッパー-ジャバ/sux4j

15 Apr 2008

2008年4月15日

Alistair Bush

アリステア・ブッシュ

dev-db/postgresql-docs dev-db/postgresql-docs

15 Apr 2008

2008年4月15日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

dev-db/postgresql-base dev-db/postgresql-base

15 Apr 2008

2008年4月15日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

dev-db/postgresql-server dev-db/postgresql-server

15 Apr 2008

2008年4月15日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

virtual/postgresql-base virtual/postgresql-base

15 Apr 2008

2008年4月15日

Tiziano Muller

Tizianoマラー

dev-util/guilt ディベロッパー-ユーティリティ/罪の意識

16 Apr 2008

2008年4月16日

Ingmar Vanhassel

イングマーVanhassel

net-dns/fpdns ネット-dns/fpdns

16 Apr 2008

2008年4月16日

Wolfram Schlich

ウォルフラム・シュリック

sci-libs/xylib 影解放/xylib

18 Apr 2008

2008年4月18日

Sebastien Fabbro

セバスチアンFabbro

app-forensics/zzuf アプリ-弁論術/zzuf

19 Apr 2008

2008年4月19日

Diego Petteno

ディエゴPetteno

media-gfx/icns2png メディア-gfx/icns2png

19 Apr 2008

2008年4月19日

Samuli Suominen

Samuli Suominen

dev-perl/File-SearchPath dev-perl/File-SearchPath

19 Apr 2008

2008年4月19日

Robin H. Johnson

ロビンH.ジョンソン

dev-perl/Sphinx-Config dev-perl/Sphinx-Config

19 Apr 2008

2008年4月19日

Robin H. Johnson

ロビンH.ジョンソン

dev-perl/Sphinx-Search dev-perl/Sphinx-Search

19 Apr 2008

2008年4月19日

Robin H. Johnson

ロビンH.ジョンソン

app-accessibility/speakup アプリ-アクセスしやすさ/speakup

19 Apr 2008

2008年4月19日

William Hubbs

ウィリアム・ハッブズ

dev-embedded/openocd dev-embedded/openocd

20 Apr 2008

2008年4月20日

Mike Frysinger

マイクFrysinger

dev-java/json-simple dev-java/json-simple

20 Apr 2008

2008年4月20日

Petteri Raty

Petteriラテュ

net-misc/twitux ネット-その他/twitux

20 Apr 2008

2008年4月20日

Peter Weller

ピーター・ウェラー

app-crypt/elettra アプリ-地下室/elettra

20 Apr 2008

2008年4月20日

Luca Barbato

ルーカ・バルバート


7. Bugzilla 7. Bugzilla


Statistics 統計


The Gentoo community uses Bugzilla (bugs.gentoo.org) to record and track bugs, notifications, suggestions and other interactions with the development team. Gentooコミュニティは、開発チームとともにバグ、通知、提案と他のインタラクションを記録して、追うために、Bugzilla(bugs.gentoo.org)を使用します。 The following chart summarizes activity on Bugzilla between 16 March 2008 and 20 April 2008. 以下のチャートは、2008年3月16日と2008年4月20日の間でBugzilla上で活動をまとめます。


Figure 7.1: 図 7.1: Bug activity split-up バグ活動分離



Of the 10812 currently open bugs: 10812の現在未解決のバグの: 15 are labeled blocker, 106 are labeled critical, and 361 are labeled major. 15はブロッカーと分類されます、106は重要であると分類されます、そして、361は長調と分類されます。


Closed bug ranking 閉じたバグ・ランキング


The developers and teams who have closed the most bugs during this period are as follows. この期間中、最も多くのバグを終えた開発者とチームは、以下の通りです。


Rank ランク

Developer/Team

開発者/チーム

Bug Count

虫数

0 0

Others

1316

1316

1 1

Gentoo's Team for Core System packages

中心的なシステム・パッケージのためのGentooのチーム

128

128

2 2

Gentoo Linux Gnome Desktop Team

Gentoo Linuxノーム・デスクトップ・チーム

87

87

3 3

Gentoo Security

Gentoo保安

73

73

4 4

AMD64 Project

AMD64プロジェクト

70

70

5 5

Portage team

portageチーム

58

58

6 6

Java team

Javaチーム

45

45

7 7

Gentoo Games

Gentooゲーム

44

44

8 8

Gentoo Sound Team

Gentoo音チーム

41

41

9 9

Gentoo non-Linux Team

Gentoo非Linuxチーム

38

38


Figure 7.2: 図 7.2: Bug closed rankings バグは、ランキングを閉じました



Assigned bug ranking 割り当てられたバグ・ランキング


The developers and teams who have been assigned the most bugs during this period are as follows. この期間中、最も多くのバグを割り当てられた開発者とチームは、以下の通りです。


Rank ランク

Developer/Team

開発者/チーム

Bug Count

虫数

0 0

Others

952

952

1 1

Default Assignee for New Packages

新しいパッケージのためのデフォルト譲り受け人

116

116

2 2

Gentoo's Team for Core System packages

中心的なシステム・パッケージのためのGentooのチーム

64

64

3 3

Java team

Javaチーム

54

54

4 4

Gentoo Security

Gentoo保安

50

50

5 5

Gentoo Linux Gnome Desktop Team

Gentoo Linuxノーム・デスクトップ・チーム

50

50

6 6

Gentoo Games

Gentooゲーム

44

44

7 7

Gentoo Release Team

Gentooは、チームをリリースします

38

38

8 8

Default Assignee for Orphaned Packages

孤児になるパッケージのためのデフォルト譲り受け人

37

37

9 9

Python Gentoo Team

パイソンGentooチーム

30

30


Figure 7.3: 図 7.3: Bugs assigned rankings ランキングを割り当てられるバグ



8. Getting Involved 8. 関係すること


The GMN relies on volunteers and members of the community for content every month. GMNは、毎月、内容のためにボランティアとコミュニティのメンバーを信頼します。 If you are interested in writing for the GMN, do write in to gmn-writers@gentoo.org with your articles in plaintext or GuideXML format. あなたがGMNのために書面で興味を起こすならば、元の文またはGuideXMLフォーマットであなたの記事でgmn-writers@gentoo.orgに投書してください。


Note: 注: The deadline for articles to be published in the next issue is May 16, 2008. 次の発行物で発表される記事の最終期限は、2008年5月16日です。


We solicit feedback from all our readers on the newsletter. 我々は、会報の上ですべての我々の読者からのフィードバックを求めます。 If you have any ideas for articles, sections, or have anything to say about the GMN, don't hesitate to email us at gmn-feedback@gentoo.org. あなたには記事(セクション)についてのアイデアがあるか、GMNについて言う何かを持つならば、gmn-feedback@gentoo.org.で我々に電子メールを送るのを躊躇しないでください


You can also give us your feedback and comment on this particular issue of the GMN on the forum thread. あなたは、フォーラム糸の上で我々にGMNのこの特定の問題のあなたのフィードバックとコメントをすることもできます。


9. GMN subscription information 9. GMN申込情報


To subscribe to the Gentoo Monthly Newsletter, send a blank e-mail to gentoo-gmn+subscribe@gentoo.org. Gentoo月報を購読するために、ジェンツーペンギン-gmn+subscribe@gentoo.org.に白紙の電子メールを送ってください


To unsubscribe to the Gentoo Monthly Newsletter, send a blank e-mail to gentoo-gmn+unsubscribe@gentoo.org from the e-mail address you are subscribed under. Gentoo月報に登録を取り消すために、あなたが応募される電子メール・アドレスから、ジェンツーペンギン-gmn+unsubscribe@gentoo.orgに白紙の電子メールを送ってください。


10. Other languages 10. 他の言語


The Gentoo Monthly Newsletter is available in the following languages: Gentoo月報は、以下の言語で利用できます:


English 英語

German ドイツ語

Italian イタリア語

Polish ポーランド語

Spanish スペイン語

Simplified Chinese 簡体字中国語


Print

印刷します


Updated April 24, 2008 2008年4月24日に更新されます


Summary: 概要: This is the fourth issue of the Gentoo Monthly Newsletter, for March 2008 ? 2008年3月の間、これはGentoo月報の第4の発行です? April 2008. 2008年4月。


Anant Narayanan アナント・ナラヤナン

Editor エディタ


Joshua Saddler ヨシュア馬具職人

Copy Editor 編集記者


Christian Faulhammer クリスチャンFaulhammer

Author 著者


RGK RGK

Author 著者


Joseph ジョセフ

Author 著者


Andrey Falko アンドレイ・ファルコ

Author 著者


Robert Buchholz ロバート・バックホルツ

Author 著者


Donate to support our development efforts. 我々の開発運動を支持するために、寄付してください。



Support OSL サポートOSL


VR Hosted 主催されるVR


Tek Alchemy Tek錬金術


SevenL.net SevenL.net


Global Netoptex Inc. 世界的なNetoptex社


Bytemark Bytemark


Linux World Expo Linux界EXPO



Copyright 2001-2008 Gentoo Foundation, Inc. Questions, Comments? 版権を有する2001~2008のGentoo基盤(質問を含む)は、コメントします? Contact us. 我々と連絡をとってください。